previous next

1 شَصَرَ ذ , (A 'Obeyd, O,) aor. شَصُرَ , (O,) inf. n. شَصْرٌ, (A 'Obeyd, S, O, K,) He sewed (a garment, or piece of cloth, A 'Obeyd) with wide stitches, or with stitches far apart, (S, O, K,) as in the manner termed بَشْكٌ. (A 'Obeyd.) ― -b2- شَصَرَ عَيْنَ البَازِى, (S, O,) aor. and inf. n. as above, (S,) He sewed up the eye of the hawk. (S, O.) ― -b3- شَصَرَ النَّاقَةَ, (M, O, K,) aor. شَصُرَ and شَصِرَ , (O, K,) inf. n. as above, (S, M, O, K,) He transfixed the sides of the she-camel's vulva with small sharp-pointed pieces of wood, or prickles, (M, O, * K, *) and twisted round behind them sinews, (M,) or a string made of hairs from her tail, (M, O, * K, *) on account of the protruding of her womb on the occasion of her bringing forth; (M, O, K;) syn. of the inf. n. تَزْنِيدٌ. (S.) See also شِصَارٌ, below. ― -b4- And شَصَرَ النَّاقَةَ, (K,) inf. n. as above, (TA,) signifies also He inserted the piece of wood called شِصَار between the nostrils of the she-camel; and so ↓ شصّرها , (K,) inf. n. تَشْصِيرٌ. (TA.) ― -b5- شَصَرَتْهُ شَوْكَةٌ, (O, K,) inf. n. as above, (K,) A thorn pricked, or pierced, him. (O, K.) ― -b6- شَصَرَهُ بِالرُّمْحِ, (O,) inf. n. as above, He pierced him (O, K *) with the spear. (O.) ― -b7- شَصْرٌ also signifies A bull's, (O, K,) and a gazelle's, (TA,) smiting (O, K, TA) a man (O, TA) with his horn. (O, K, TA.) -A2- And شَصَرَ, (IAar, O,) inf. n. as above, (K,) He leaped, or leaped upwards; syn. طَفَرَ. (IAar O, K. *) ― -b2- شَصَرَ بَصَرُهُ, aor. شَصِرَ , (O, K, in the L شَصُرَ ,) inf. n. شُصُورٌ, His eye, or eyes, became fixedly open, or raised, or stretched and raised, or his eyelids became raised and he looked intently and became disquieted or disturbed, (syn. شَخَصَ,) and the eye became inverted; at the time of death: (O, K:) thus, nearly in the same words, expl. by Lth and IF and Ibn-'Abbád: (O:) or the correct word is شَصَا, or شَطَرَ; (so accord. to different copies of the K, the latter being the reading in the TA;) or both; for Az says that this explanation of شصر بصره is in his opinion a mistake, and that it is correctly شَصَا بَصَرُهُ and شَطَرَ, meaning that he was as though he looked at thee and at another. (O, TA. *)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Dictionary Entry Lookup
Use this tool to search for dictionary entries in all lexica.
Search for in
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: