previous next

1 شَغَبَ عَلَيْهِمْ ذ , (S, A, Msb, K,) and بِهِمْ, (S, Msb, K,) and فِيهِمْ, (TA,) and شَغَبَهُمْ, (S, Msb, K,) aor. شَغَبَ , (A, Msb, K,) inf. n. شَغْبٌ, (S, * A, * K, * TA,) with which شَغَبٌ is syn., (A, K,) a syn. sometimes used, (A,) or this latter is not allowable, (S, K,) as some say, (K,) and is ascribed by IAth to the vulgar, and said by El-Hareeree in the “ Durrat el-Ghowwás ” to be a mistake, but IB says in the commentaries on the “ Durrah ” that it is correct, mentioned by IDrd, and MF says that it is mentioned by IJ, as well as by Z in the A; (TA;) and one says also شَغِبَ عليهم, [and it seems to be implied that one says likewise شَغِبَ بهم, and شَغِبَهُمْ,] aor. as above, (S, K,) inf. n. شَغَبٌ; (S, TA;) but this latter form of the verb, with kesr, is of weak authority; (S, * TA;) [whence it seems that شَغَبٌ is correct as inf. n. of شَغِبَ, but disallowed by some who knew not this form of the verb;] He excited, or stirred up, (S, A, Msb, K, TA,) [against them, or] among them, (Msb,) evil, or mischief, (S, A, Msb, K, TA,) and conflict, faction, sedition, or discord, and contention, or altercation, and opposition: (TA:) and [it is said that] تَشْغِيبٌ is like شَغْبٌ signifying the exciting, or stirring up, evil, &c.; (K, TA;) [but] ↓ شغّب , inf. n. تَشْغِيبٌ, signifies he excited, or stirred up, evil, &c., much, or often. (O.) A trad. mentioned in [the first paragraph of] art. شعب is quoted by IAth thus: مَا هٰذِهِ الفْتْيَا الَّتِى شَغَبَتْ فِى النَّاسِ [What is this judicial decision which has excited evil, &c., among the people?]. (TA.) ― -b2- [See also شَغْبٌ below.] ― -b3- The saying of 'Amr Ibn-Kameeäh, “ فَإِِنْ تَشْغِبِى فَالشَّغْبُ مِنِّى سَجِيَّةٌ
” means (tropical:) And if thou oppose, or contravene, me, and do that which is not agreeable to me, [know that opposition, &c., is a natural disposition of mine; عَلَىَّ being understood after تشغبى, as appears from what here follows.] (TA. [See also 3, and 6.]) Accord. to El-Báhilee, ذَاتُ شَغْبٍ [applied to a she-ass] means (tropical:) Having the quality of opposing or contravening [the male]: so in the saying of El-'Ajjáj, “ كَأَنَّ تَحْتِى ذَاتَ شَغْبٍ سَمْحَجَا
قَوْدَآءَ لَا تَحْمِلُ إِِلَّا مُخْدَجَا
” (tropical:) [As though beneath me were a she-ass] such as opposes or contravenes [the male], long-bodied, long-necked, [that would not bear in her womb aught save a fœtus imperfectly formed;] meaning, لَا تُؤَاتِبهِ وَتَشْغَبُ عَلَيْهِ [i. e. that she (the beast that he was riding) would not comply with his desire, and was contravening him]. (TA.) [Accord. to J,] ذَاتُ شَغْبٍ وَضِغْنٍ, [in the TA وصغب, and so in a copy of the A, an evident mistranscription,] applied to a she-ass that has not conceived during a year or two years or some years, means (tropical:) Refractory, or incompliant, to the strong, or bulky, male. (S: there expl. by the words إِِذَا وَحِمَتْ وَا@سْتَصْعَبَتْ عَلَى الجَأْبِ [which have been misunderstood by Golius, and rendered by him, and by Freytag after him, as applied to a woman, and meaning respuens maris congressum, aut picâ laborans].) ― -b4- And شَغَبَ signifies also (assumed tropical:) He declined, or deviated, from the right way or course: (Sh, TA:) or شَغَبَ عَنِ الطَّرِيقِ, aor. شَغَبَ , (K,) inf. n. شَغبٌ, (TA,) (assumed tropical:) He declined, or deviated, from the road or way. (K.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Dictionary Entry Lookup
Use this tool to search for dictionary entries in all lexica.
Search for in
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: