[413] on craint les doubles, je dois presque redouter que cette belle collection traverse le grand fleuve atlantique. J'ai presque lair d'exciter votre appetit en me presentant devant vous comme citoyen du monde, tandis que la Kirchenzeitung de Vienne me nomme, en lettres majuscules, un naturaliste assassin des âmes, Seelenmorder. Agreez, je vous prie, mon cher et respectable ami, le renouvellement de la haute et affectueuse consideration que j'ai vouee depuis tant d'annees à votre talent et à votre caractere.
À Berlin, ce 9 Mai, 1858.Da so viele mir wohlwollende Menschen, farbige und weisse, in den Vereinigten Staaten, an mir Antheil nehmen, so ware es mir angenehm, theurer Freund, wenn dieser Brief von Ihnen ins Englische übertragen (ohne Weglassen dessen was sich auf unsere gegenseitige Freundschaft bezieht) gedruckt werden konnte. Wenn Sie es fur nothwendig halten, konnten Sie zusetzen, ich hatte die Bekanntmachung selbst erbeten, weil ich so viele an mich gerichtete Briefe unbeantwortet gelassen.
1
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.