This text is part of:
Table of Contents:
§ 1. (Darius speaks.) ‘I am a partner in this loan, and it happens to us, who have made it our profession to trade on sea-securities, and to place our property in the hands of others, to know this full well, that the borrower in every respect has the advantage over us. (Look at the present case:) he has got from us money in hard cash and in sterling coin, for which he leaves us, on a promissory note, that cost him a couple of farthings, and a very small scrap of paper, his agreement to do what is right and honest. Whereas we do not (as he does) merely say we will give, but at the time and on the spot do actually give the money to the borrower.’ κοινωνός See § 6, from which it appears that the name of Darius was not inserted in the contract. προῃρημένοις] προαίρεσιν ποιησαμένοις. So § 48 πολλοὶ τῶν κατὰ θάλατταν ἐργάζεσθαι προαιρουμένων, and § 50.—ἐγχειρίζουσιν, i.e. προϊεμένοις. ἀργύριον The contrast is between coin ‘in a visible and indisputable form’ and a bond whose interpretation is open to dispute.] γραμματειδίῳ Cf. ἐν γρ. τὰ ψευδῆ μαρτυρεῖν, Or. 54 § 37.— δυοῖν χαλκοῖν, a fourth of an obol. βυβλιδίῳ ‘sur un tout petit morceau de papier’ Dareste, who adds in a note ‘c'était bien du papier, c'est-à-dire du papyrus, et nous voyons par là quel en était le prix.’]
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.