CHAPTER XLIII
ἦλθεν ἐπί—‘advance upon’; not in a hostile sense.
τοῖς ἄλλοις—‘with the rest’, sc. under his command: dat. of the force with which the attack was made, a regular and common construction: cf. ch. 42, 3: Madvig, § 42.
ξυνέβαλλεν—‘was to encounter’ the enemy, or ‘went on to encounter’: the imp. is read by most editors on good manuscript authority; Arnold has
ξυνέβαλε.
ἔπειτα δέ—‘in the second place’, corresponding to
πρῶτον μἐν. In this connexion Thucydides uses
ἔπειτα either with or without
δέ, while other Attic writers usually omit
δέ: cf. ch. 44, 1,
χρόνον μὲν οὖν πολὺν...ἔπειτα.
ἐν χερσὶ πᾶσα—‘hand to hand throughout’:
vi. 70,
γενομένης ἐν χερσὶ τῆς μάχης: cf. ch. 33, 6,
ἐς χεῖρας ἐλθεῖν: cf. ch. 96, 9.
ἐώσαντο—‘repulsed’, lit. ‘drove from themselves’: so ch. 96, 22: in ch. 11, 15, and 35, 13, it is used of assailants forcing their way.
αἱμασιάν—a stone wall or fence, the usual meaning of the word.
τοῖς λίθοις—the stones of which the wall was made
λογάδην: cf. note on ch. 4, 7.
τῷ εὐωνύμῳ κέρᾳ ἑαυτῶν—the position of
ἑαυτῶν is to be observed. It is admissible because of the epithet
εὐωνύμῳ standing where it does; otherwise
τὸ ἐαυτῶν κέρας is the right order: cf. note on ch. 5, 10.
ἀνέστρεψαν—‘wheeled round’; the only instance of the active used intransitively by Thucydides: in
ii. 49 it is trans.: the middle is found in a somewhat different sense, ch. 35, 2, etc.
κατὰ τὸ εύώνυμον—‘opposed to’:
v. 71,
κατὰ τὸ τῶν ἐναντίωι εὺώνυμον.
ἤλπιζον...πειράσειν—‘they expected the enemy would make an attempt towards the village of Solygeia’: cf. note on ch. 25, 48,
κατὰ τὸν λιμένα ἐπείρων.