previous next

CHAPTER LXXXIV

Ἄκανθον—Acanthus was situated on the Strymonian gulf, a short distance to the north of the point where the canal of Xerxes cut the peninsula of Athos. τὴν Ἀνδρίων ἀποικίαν —founded in the middle of the seventh century. The def. article probably means ‘the (well-known) colony’, as in ch. 67, 4, or it may be used to distinguish the town from others of the same name. Same, Stageirus, and Argilus were Andrian colonies in the same district. Andros itself had been colonized from Eretria.

τρυγήτου—‘vintage’; it was now late in the summer. τοῦ καρποῦ, line 7, therefore means the grapes, though by itself it more naturally denotes corn: cf. iii. 15, ἐν καρποῦ ξυγκομιδῇ. Note in these passages the collective use of καρπός, like κέραμος ch. 48, 13.

τοῦ καρποῦ τὸ δέος—a very uncommon construction for περί τοῦ, see ch. 88, 5: δέος, like φόβος, usually takes gen. of the thing feared.

ἀκούσαντας βουλεύσασθαι—‘to hear him before deciding’: for plur. cf. 7, 34, πεζὸς...βεβοηθηκότες, etc.: we should expect ἀκούσαντες, but the acc. may be explained as referring to both parties and not only to the πλῆθος: cf. ch. 69, 24.

καταστὰς ἐπὶ τὸ πλῆθος—‘presenting himself before the popular assembly’: cf. ch. 97, 10.

οὑδὲ ἀδύνατος—‘not a bad speaker either’, besides his other merits; οὑδέ ‘also not’ as in ch. 48, 11. ὡς Λακεδαιμόνιος—‘for a Lacedaemonian’; i.e. taking that into account. This is (a) a limiting use of ὡς, showing that the main statement is modified by reference to the condition which ὡς introduces: Soph. O. C. 20, μακρὸν γὰρ ὡς γέροντι προὐστάλης ὁδόν, ‘you have come a long way (not absolutely, but) for an old man’: so vi. 20, ὡς ἐν μιᾷ νήσῳ. Hdt. uses ὡς εἷναι and ὡς ἄν εἶναι in the same way, see Lidd. and Scott. So in Lat., Cic. de Sen. 4. 12, multae, ut in homine Romano, literae: Liv. xxxii. 33, vir, ut inter Aetolos, facundus.

This usage must not be confused with its converse (b) ὡς in the sense of ‘as being’, which introduces a general statement in accordance with a particular fact stated; Eur. Ion, 1190, δὲ, ὡς ἐν ἱερῷ τραφείς: so Cic. Tusc. i. 8. 15, Epicharmi, acuti nec insulsi hominis, ut Siculi; intelligence and wit being characteristic of the Sicilian Greeks.

Both (a) and (b) come under a general head, the comparison of a particular statement with a general one introduced by ὡς or ut. In most instances the context shows to which division a passage should be assigned, but there is at times a doubt: thus Soph. O. T. 1078, φρονεῖ γὰρ ὡς γυνὴ μέγα, probably belongs to (b), ‘she is proud, like a woman’; but possibly to (a), ‘her thoughts are lofty for a woman’: ib. 1118, πιστὸς ὡς νομεύς, probably comes under (a), ‘loyal, for a herdsman’, i.e. in such things as a herdsman is capable of: see also ch. 14, 5.

Rhetorical speaking was not cultivated at Sparta, but rather a terse and pregnant form of expression; see note on ch. 17, 6: cf. i. 84, and Plat. Protag. 342 E. The speech here attributed to Brasidas is both forcible and politic: as Grote observes, it is especially interesting as a manifesto of the principles professed by Sparta.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (9 total)
  • Commentary references from this page (9):
    • Euripides, Ion, 1190
    • Plato, Protagoras, 342e
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 20
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 1078
    • Thucydides, Histories, 1.84
    • Thucydides, Histories, 3.15
    • Thucydides, Histories, 6.20
    • Livy, The History of Rome, Book 32, 33
    • Cicero, Tusculanae Disputationes, 1.8
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: