previous next

CHAPTER LXXV

ὥσπερ διενοοῦντο—‘as (we saw) was their intention’: see ch. 52. For the impf. cf. ch. 2, 8, ὤσπερ παρεσκευάζοντο. κατασκευάζω and κατασκευή are used especially of permanent appliances, such as walls, dockyards and arsenals, in the case of a fortress: so in vi. 17 of the plant and stock of farmers and settlers: in vi. 31 of the fittings of a ship: see Arnold on i. 10.

ἀργυρολόγων—either agreeing with Ἀθηναίων or with νεῶν understood. ναῦς is understood with ἱππαγωγός in vi. 43; with πεντηκόντορος ib.: so with τριακόντορος ch. 9, 9.

δεινὸν μή—‘reason to dread that’: cf. iii. 102, δεινὸν γἁρ ἦν μὴ...οὐκ ἀντίσχωσιν.

τὰ Ἄναιαiii. 32, and viii. 19: Ἀναιιτῶν, iii. 19. The Athenians feared that Antandros would be a standing menace to Lesbos as Anaea was to Samos. For ἐπὶ τῇ Σάμῳ cf. ch. 14, 32, ἐπὶ τῇ Πύλῳ.

καταστάντες—‘established themselves’: iii. 86, καταστάντες ἐς Ῥήγιον. ἐς τὰ ναυτικά—‘for their fleets’, or ‘in naval matters’, connected with both ὠφέλουν and κυβερνήτας πέμποντες.

τοὺς ἐξιόντας ἐδέχοντο—so i. 40, τοὺς ὲτέρων ἀφισταμένους δέχεσθαι, of receiving disaffected allies.

οὐ πολὺ ὕστερον—with ἁπόλλυσι, for Lamachus had already entered the Pontus, line 6. Ἡρακλεώτιδι—the district of Heraclea on the coast of Bithynia; founded in the sixth century by colonists from Megara and Tanagra. ὁρμήσας. fr. ὀρμέω, ‘having come to an anchor’, is the better supported reading, and though ὀρμεῖν is constructed with ἐν when it means lying at anchor (i. 52 etc.), the aorist might certainly take ἐς with a pregnant idea of motion. The aor. form itself is however considered extremely doubtful by Classen, who (with Krüger) reads ὁρμίσας, sc. τὰς ναῦς.

ὕδατος ἄνωθεν—according to Poppo=ὕδωρ ἐξ οὐρανοῦ, ii. 77: Xen. Mem. Socr. iv. 3. 14, κεραυνὸς ἄνωθεν ἀφίεται. Arnold however believes the words to mean ‘rain having fallen in the interior, in the upper country’, quoting Hdt. viii. 12, ἐγένετο δ᾽ ὕδωρ ἄπλετον διὰ πάσης τῆς νυκτός, to show that the addition of ἐξ οὐρανοῦ is not required to denote rain. May not the meaning be ‘floods having come down from the upper country’? ‘The river Calex, or Cales, is hardly more than a mountain torrent; or at least has its source in the mountains at so short a distance from the sea that its floods must be exceedingly sudden and violent; and, like the fiumare in Sicily, they would come down with such a body of water, sweeping trees and rocks along with them in their course, that vessels drawn up on the shore, just at the mouth of the river, might very easily have been swamped or dashed to pieces’ (Arnold).

πέραν—from an European point of view. τὴν Μεγαρέων ἀποικίαν—‘that (well-known) colony’. Chalcedon, opposite Byzantium, was said to have been founded by the blind, ‘quod priores illuc advecti, praevisa locorum utilitate, peiora legissent’ (Tac. Ann. xii. 63): cf. Hdt. iv. 144.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (16 total)
  • Commentary references from this page (16):
    • Herodotus, Histories, 4.144
    • Herodotus, Histories, 8.12
    • Thucydides, Histories, 1.10
    • Thucydides, Histories, 1.40
    • Thucydides, Histories, 1.52
    • Thucydides, Histories, 3.102
    • Thucydides, Histories, 3.19
    • Thucydides, Histories, 3.32
    • Thucydides, Histories, 6.31
    • Thucydides, Histories, 6.43
    • Thucydides, Histories, 8.19
    • Xenophon, Memorabilia, 4.3.13
    • Tacitus, Annales, 12.63
    • Thucydides, Histories, 2.77
    • Thucydides, Histories, 3.86
    • Thucydides, Histories, 6.17
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: