previous next

أَرْطًي ذ , (Mbr, S, K,) of the measure فَعْلًى, because you say أَدِيمٌ مَأْرُوطٌ, [explained below,] (Mbr, S,) the alif (Mbr, S, K) ending it (Mbr) [written ى] being a letter of quasi-coordination, (S, K,) not to denote the fem. gender, (Mbr, S,) its n. un. being أَرْطَاةٌ, (Mbr, S, K,) wherefore it is with tenween when indeterminate, but not when determinate: (S, K:) or it is of the measure أَفْعَلٌ, (Mbr, * S,) the last letter being radical, (Mbr,) because you say أَدِيمٌ مَرْطِيُّ, (Mbr, S,) and in this case it should be mentioned among words with an infirm letter [for the last radical], and is with tenween both when determinate and when indeterminate; (S;) [but this is a mistake, for when it is determinate, it can be with tenween only if used as a proper name; therefore,] IB observes, that if you make its last letter radical, its measure is أَفْعَل, and a word of this measure, if a subst., is imperfectly decl. when determinate, but perfectly decl. when indeterminate: (TA:) [the author of the K copies the error of the S, saying, “ or its alif is radical, ” (meaning its last letter,) “ and in this case it is always with tenween; ” and he adds, “ or, ” (for which he should have said “ and, ”) its measure is أَفْعَل: to all which it is necessary to add, that some of the grammarians hold it to be also of the measure فَعْلَى, ending with a fem. alif, and therefore assign to it no n. un.:] A kind of tree, (S, K,) of those growing in sands, (S, TA,) resembling the kind called عِضَاه, growing as a branch [in the TA عَصَبًا, for which I read غُضْنًا,] from a single stem, to the height of the stature of a man, the leaves whereof are what are termed هَدَب [q. v., and are included among those termed خُوص], (AHn, TA,) and its flower is like that of the خِلَاف [or salix ægyptia], (AHn, K,) save in being smaller, the colour being one; and the odour thereof is pleasant: it grows in sands, and therefore the poets make frequent mention of the wild bulls' and cows' taking refuge among this and other trees of the sands, burrowing at their roots to hide themselves there, and to protect themselves from the heat and cold and rain, but not among the trees in hard ground, for burrowing in the sand is easy: (AHn, TA:) its fruit is like the عُنَّاب [or jujube], bitter, and is eaten by camels in its fresh moist state, and its roots are red, (AHn, K,) intensely red: (AHn, TA:) AHn adds, a man of the Benoo-Asad informed me, that the leaves (هَدَب) of the ارطي are red like the red pomegranate: its fruit also is red: (TA:) the dual is أَرْطَيَانِ: (AHn, TA:) and the pl. أَرْطَيَاتٌ and أَرَاطَيِ and أَرَاطٍ, (AHn, K,) in the accus. case أرَاطِي. (TA.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Dictionary Entry Lookup
Use this tool to search for dictionary entries in all lexica.
Search for in
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: