CHAPTER CXIII
οἶς ταῦτα ἤρεσκε—Classen reads
ταὑτά, on the ground that there is nothing sufficiently definite for
ταῦτα to refer to. In line 5 he alters
καθεύδοντες into
ἐκκαθεύδοντες, ‘sleeping out of their quarters’, i.e. stationed as a watch; a word which is found only in
Xen. Hel. ii. 4. 24.
αὐτῶν—with
οἱ μέν τινες: there is a similar order in
i. 21,
τὰ πολλὰ ὐπὸ χρόνου αὐτῶν, κ.τ.λ. αἳ ἐφρούρουν δύο— the numeral is put predicatively in the relative clause; so
vii. 43,
τὰ στρατόπεδα ἂ ἦν ἐπὶ τῶν Ἐπιπολῶν τρία: cf. the construction of
σφῶν in ch. 109. 2:
ὅσαι ἦσαν τῶν τεθνεώτων,
i. 8.
ἐς τὴν Λήκυθον τὸ φρούριον—similar instances of the article are noted on ch. 66, 21.
αὐτοί—emphatic, as in ch. 66, 23,
ἐν ᾗ αὐτοὶ μόνοι ἐφρούρουν.
καταλαβόντες—probably to be taken with
εἶχον, ‘which they had occupied and held’:
ἄκρον is then in apposition with
Λήκυθον. In Poppo's edition there is a comma after
αὐτοί, and
ἄκρον is governed directly by
καταλαβόντες.
ἄκρον—a promontory or ‘end’ of the city.
ἐς τὴν θάλασσαν άπειλημμένον—‘projecting into the sea and cut off by a narrow isthmus’: for
ἀπολαμβάνω cf. ch. 45, 9.
ἐν seems to designate the physical point at or in which the cutting off from the mainland was effected: cf. ch. 120, 18.
ἐς αὐτούς—here ‘to join them’: the preposition is in fact used of approach in any form: see note on ch. 95, 11.
σφίσι refers to the main subject of the sentence, the Athenians; so
vii. 70,
πανταχόθεν σφίσι...ἐπιφερομένων, where the pronoun refers to the subject of the sentence before.