The gods are allowing her to perish. But it does not follow that they approve of her doom: for they are sometimes slow in punishing wrong (O. C. 1536). Hence the dilemma, introduced by ἀλλ᾽ οὖν (‘well then’). (1) If the gods approve of my doom, then, after suffering it, I shall become conscious (in the other world) that I have sinned. (2) But if they disapprove of it, and regard Creon as the sinner, then they will punish him at last. And I could wish him no sorer doom than mine. ἐν θεοῖς: cp. 459. ξυγγνοῖμεν = συνειδείημεν. Lys. or. 9 § 11 “συνέγνωσαν δὲ καὶ αὐτοὶ σφίσιν ὡς ἠδικηκότες”, ‘became conscious that they had done wrong.’ The word could also mean, “ὁμολογήσαιμεν”, ‘confess’: but in that sense it regularly takes either an inf., as Her. 1.91 “συνέγνω ἑωυτοῦ εἶναι τὴν ἁμαρτάδα”: or a dependent clause, as Plat. Legg. 717D “ξυγγιγνώσκοντα ὡς εἰκότως...θυμοῖτ᾽ ἄν.” ἡμαρτηκότες belongs more closely to the verb than does παθόντες: cp. Plat. Phaedo 70A (“ἡ ψυχὴ”) “διασκεδασθεῖσα οἴχηται διαπτομένη”. For the tragic masc. plur., when a woman speaks of herself, cp. El. 399.
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.