ἀλγοῦσα μὲν δῆτ᾽, yes, indeed, it is to my own pain that I mock thee,— if I do mock. δῆτα assents (O. T. 445 n.) to “οὐδὲν ὠφελουμένη”: there is, indeed, no “ὄφελος” in it, but only “ἄλγος.” ἐν σοί: cp. Ai. 1092 “ἐν θανοῦσιν ὑβριστής”, ib. 1315 “ἐν ἐμοὶ θρασύς”. Heath's εἰ γελῶ γ᾽, for “εἰ γέλωτ᾽”, is supported by the accent “γελῶτ᾽” in L, and seems right. It smooths the construction; and “εἰ γελῶ γ᾽” better expresses that the taunt sprang from anguish, not from a wish to pain. Then “γέλωτα γελῶ”, without an epithet for the subst., is unusual.—Cp. Ai. 79 “οὔκουν γέλως ἥδιστος εἰς ἐχθροὺς γελᾶν;”
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.