ἁ πρόμαντις Δίκα, because she has sent the dream, a presage of her own advent. In Aesch. Cho. 33Clytaemnestra's vision is itself called “δόμων ὀνειρόμαντις”. The fact that “μάντις” has just preceded gives no ground for suspecting “πρόμαντις”: cp. 163 (“γᾶν” after “γᾶ”) n. For “Δίκη” as an avenging power, cp. 528: Ai. 1390“μνήμων τ᾽ Ἐρινὺς καὶ τελεσφόρος Δίκη”. δίκαια φερομένα χεροῖν κράτη. The goddess Justice is here conceived as being in her person the victorious avenger. The words mean literally, ‘bearing away just triumphs of prowess.’ Cp. Il. 13. 486“αἶψά κεν ἠὲ φέροιτο μέγα κράτος ἠὲ φεροίμην”: for the plur. “κράτη”, Suppl. 951 “εἴη δὲ νίκη καὶ κράτη τοῖς ἄρσεσι”: and for “χεροῖν κράτη”, above, V. 37 “χειρὸς ἐνδίκους σφαγάς”, 206 “θανάτους αἰκεῖς διδύμαιν χειροῖν”.—Others render: ‘carrying just victory in her hands,’ like Eris in Il. 11. 4“πολέμοιο τέρας μετὰ χερσὶν ἔχουσαν”. The use of “φέρεσθαι” as=“φέρειν” is rare, but not unexampled: Campbell quotes Her. 7. 50“πολλὴν φορβὴν φερόμενοι πορευόμεθα”: and we might add Il. 6. 177.But the picture thus given seems less clear and strong.
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.