previous next

§ 33. He also mixes up in his plaint charges that can only be properly tried in other courts. (Cf. Or. 35 § 47.) At this point of the speech a distinct ground for allowing the παραγραφὴ is discussed, viz. the mixed nature of the complaint.

αἴκειαν καὶ ὕβριν Cf. Or. 54 § 1, δίκη αἰκείας...ὕβρεως γραφαί. The difference seems to consist in the latter meaning an outrage of any kind against goods or person (Mid. p. 523), the former being assault with battery, or intent to commit personal injury. For αἰκίζειν is properly ‘to disfigure’ by any kind of mauling or ill-treatment (Aesch. Prom. 467, 178, Soph. Ant. 206). Though ὔβρις also means ‘rape,’ it may be doubted if Kennedy is right in giving it that meaning here. Generically, it means ‘lewdness,’ e.g. Aesch. Suppl. 80, 102, but it is applied indefinitely to any brutal outrage. The allusion here is to the charge mentioned inf. § 45.

ὑπὲρ ‘For the recovery of the same penalties.’

τοὺς τετταράκοντα [The circuit judges, οἱ κατὰ δήμους δικασταί, instituted by Peisistratus (Aristot. Const. Ath. 16 § 5), revived in 453—2 B.C. (ib. 26 § 3), and increased in number from 30 to 40 after the time of the Thirty tyrants (ib. 53). They are mentioned in Isocr. de Perm. § 237 ἐν δὲ ταῖς τῶν τετταράκοντα (σανίσιν ἀναγκαῖον εἶναι) τούς τ᾽ ἐν τοῖς ἰδίοις πράγμασιν ἀδικοῦντας καὶ τοὺς μὴ δικαίως ἐγκαλοῦντας. Cf. Dem. Timocr. § 112 δικαστὴς κατὰ δήμους (with Wayte's n.) and Meier and Schomann, pp. 88— 93. S.]

ὕβρεωςθεσμοθέτας Harpocr. s.v. ἡγεμονία δικαστηρίου: πρὸς δὲ τοὺς θεσμοθέτας .. (ἐλάχοντο δίκαι) καὶ ὕβρεως. Cf. Meier and Schomann p. 402 Lips.; and critical notes to Aristot. Const. Ath., pp. 220—1 ed. Sandys.] τοὺς θεσμοθέτας, the six junior archons, who appear to have generally presided in the chief civil court, the ἡλιαία.

τὸν ἄρχοντα The chief archon; cf. Or. 35 § 47 ἐπικλήρων καὶ ὀρφανῶν τῷ ἄρχοντι προστέτακται ἐπιμελεῖσθαι. [Aristot. Const. Ath. 56 § 7.]

οἱ δὲ νόμοι ‘And the laws allow exceptive pleas to those charges of which the magistrates to whom they were preferred have not cognizance.’ Kennedy. [‘A toutes ces actions les lois permettent d'opposer une exception quand vous n'êtes pas saisis par l'autorité compétente pour les introduire.’ Dareste.] The sense is, that a special plea is allowed for the mere fact of a case being brought before a wrong court. For ἀντιλαγχάνειν see Or. 39 § 38. The εἰσαγωγεὺς was one who lent his name and authority for introducing a suit, and thereby attested that it was brought bona fide. It seems also applied to the authorities or magistrates who give formal leave to bring a suit before them; which in this case had not been done. [εἰσαγωγεῖς was the actual title of certain officials, five in number, οἳ τὰς ἐμμήνους εἰσάγουσι δίκας. Aristot. Const. Ath. 52 § 1.]

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
    • Demosthenes, Against Boeotus 1, 38
    • Demosthenes, Against Lacritus, 47
    • Sophocles, Antigone, 206
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: