previous next

خشف

1 خَشَفَ ذ , aor. خَشِفَ (S, Sgh, L, K) and خَشُفَ , (L, K,) inf. n. خَشْفٌ, (S,) He, or it, made a sound, (L, K,) or what is termed حِسّ [i. e. a low, faint, gentle, or soft, sound], (S,) and an audible motion: (S, L:) said of a man: and said also of snow, as meaning it caused one to hear a [sound such as is termed] خَشْفَة in walking [upon it]; as is the case in intense cold. (S.) And خَشَفَ, aor. خَشِفَ , inf. n. خُشُوفٌ, said of snow, It was rough, so that it caused one to hear a خَشْفَة in walking [upon it]: and in like manner said of ice; i. e. it was soft, or yielding [to the feet, crackling], or easily broken. (TA.) A poet says, (S,) namely, El-Katámee, (TA,) “ إِِذَا كَبَّدَ النَّجْمُ السَّمَآءَ بِشَتْوَةٍ
عَلَىحِينَ هَرَّ الكَلْبُ والثَّلْجُ خَاشِفُ
” [When the asterism of the Pleiades culminates in winter, at the time when the dog whines by reason of the cold, and the snow causes one to hear a slight sound in walking upon it]: (S:) or, accord. to IB, the right reading is, بِسُحْرَةٍ [a little before daybreak, or in the last third of the night]: (TA:) حين is here mansoob because على is made to be redundant, and because it is prefixed to a verbal proposition: (S:) this is the more approved way in a case of this kind, when the verb commencing the proposition is a pret.; but some say على حِينِ. (I 'Ak p. 199.) ― -b2- خَشَفَ said of water, It froze. (K.) ― -b3- Said of cold, It was, or became, intense. (K.) ― -b4- خَشَفَ ِى السَّيْرِ, (K,) inf. n. خَشَفَانٌ, (JK,) He hastened, made haste, or sped, [app. so as to cause a slight sound to be heard,] in going, journeying, or pace. (JK, * K.) And مَرَّ يَخْشِفُ He passed along hastening. (TA.) ― -b5- خَشَفَ, (S, K,) aor. خَشُفَ (S, TA) and خَشِفَ , (TA,) inf. n. خُشُوفٌ (S, K) and خَشَفَانٌ, (K,) He went away in, or into, the land, or country. (S, K.) And خَشَفَ فُلَانٌ Such a one journeyed away, went away, or departed, or became hidden or concealed, syn. تَغَيَّبَ, (K, TA,) in the land, or country. (TA.) ― -b6- خَشَفَ فِى الشَّىْءِ (aor. خَشِفَ , TA,) He entered into the thing; as also ↓ انخشف . (K.) ― -b7- خَشَفَ, inf. n. خَشَفَانٌ, He (a man) went, or travelled, by night. (K.) ― -b8- And He was bold, or daring, in night-journeying: or he went about, or round about, by night; (L, K, TK; but in the first and second, only the inf. n. is mentioned in this case;) and journeyed much by night. (L.) And خَشَفَ بِالقَوْمِ, aor. خَشِفَ , said of a guide of the way, He went about, or round about, by night, and hastened, or sped, with the party: (JK:) or خَشَفَ بِهِمْ, inf. n. خَشَافَةٌ, he (a guide of the way) acted with a penetrative energy, or with sharpness, vigorousness, and effectiveness, with them [in conducting them]; as also ↓ خشّف , inf. n. تَخْشِيفٌ. (K, * TA.) ― -b9- خَشَفَتْ بِوَلَدِهَا She (a woman) cast forth her child [from the womb]. (K.) And خُشِفَ بِهِ He, or it, was cast, or thrown; as also خُفِشَ به, and حُفِشَ به. (TA.) -A2- خَشَفَ رَأْسَهُ بِالحَجَرِ He (a man, S) broke his head with the stone. (S, K.) 2 خَشَّفَ see 1. 3 خاشف ذ , (K,) inf. n. مُخَاشَفَةٌ, (JK, TA,) It (an arrow) caused a [sound such as is termed] حَشْفَة to be heard on its hitting the object aimed at: (K, * TA:) or it (an arrow) caused a [confused sound such as is termed] خَشْخَشَة to be heard from the inside of the animal hit thereby. (JK.) ― -b2- خاشف فِى الشَّرِّ, and إِِلَى الشَّرِّ, He hastened in doing, and to do, evil, or mischief. (TA.) ― -b3- خاشف فِى ذِمَّتِهِ He hastened in breaking, or violating, his compact, covenant, or promise of protection or safeguard, or of security or safety. (K, * TA.) ― -b4- خاشف الإِِبِلَ لَيْلَتَهُ He went, or kept pace, with the camels during his night; syn. سَايَرَهَا. (K.) 7 إِِنْخَشَفَ see 1. خُشْفٌ ذ : see خَشْفَةٌ, in two places: -A2- and خِشْفٌ: -A3- and خَاشِفٌ. خُشْفٌ ذ : see what next follows. خِشْفٌ ذ (As, JK, IDrd, Msb, K) and ↓ خُشْفٌ and ↓ خَشْفٌ , (K,) the second of which is said by MF to be the most common, and then the first, (TA,) [but this is a mistake, for the first is the only form commonly occurring,] The young one of the gazelle; (JK, Msb;) applied to the male and the female; (Msb;) or the female is termed خشفة [i. e. خِشْفَةٌ and خِشْفَةِ and خَشْفَةٌ]: (K:) or the young one of the gazelle in the first stage after its birth: (K:) or after it is termed طَلًا; for it is called by the latter appellation when just born: (As, TA: [see شَصَرٌ:]) or after it is termed جَدَايَة: (TA:) or when it first walks: or she that flees, or goes away, from, or of, (مِنْ,) her young ones: (K: [a strange (as well as an ambiguous) explanation, seeing that the fem. is said in the K to be with ة:] pl. خُشُوفٌ, (Msb,) or خِشَفَةٌ. (K.) خَشَفٌ ذ and ↓ خَشِيفٌ Rough snow, (JK, K,) that causes one to hear a [sound such as is termed] خَشْفَة in walking [upon it]: (TA:) and (in like manner, TA) ice that is soft, or yielding [to the feet, crackling], or easily broken: (K:) or the latter signifies [simply] snow. (S.) One says, ↓ أَصَبَحَ المَآءُ خَشِيفًا [The water became ice such as was soft, &c.]. (JK, TA.) [See also خَاشِفٌ.] خَشْفَةٌ ذ (JK, S, K) and ↓ خَشَفَةٌ (Mgh, K) and ↓ خَشْفٌ (K) A sound: (K:) or such as is termed حِسٌّ; (S;) [i. e.] a low, faint, gentle, or soft, sound: (JK:) and a motion: (JK, S, K:) or a low, faint, gentle, or soft, حِسّ: or the first signifies the sound of the creeping of serpents; and the sound of the hyena: (K:) or a sound that is not loud, or vehement; (A 'Obeyd;) and so ↓ the second: (Mgh:) or a single sound; so accord. to Fr: (Az, TA:) and ↓ the last signifies the sound of a sword falling upon flesh, and upon a weapon or weapons: and the sound of feet, such as is not loud, or vehement. (TA.) -A2- Also the first, A [tract of high ground such as is termed] قُفّ that is mostly soft. (L, K.) خَشَفَةٌ ذ : see the next preceding paragraph, in two places. خَشُوفٌ ذ A quick, or swift, man. (S.) ― -b2- One going away, or who goes away, into the land, or country; as also ↓ خَشِيفٌ and ↓ خَاشِفٌ . (K.) ― -b3- One entering, or who enters, into a thing; as also ↓ خَشِيفٌ and ↓ خَاشِفٌ and ↓ مِخشَفٌ . (K.) One who enters into affairs (K, TA) and fears not, or dreads not; as also ↓ مِخْشَفٌ . (TA.) ― -b4- Also and ↓ خَاشِفٌ and ↓ خَاشِفَةٌ sings. of خُشَّفٌ, which signifies Camels that journey by night: (S:) or, accord. to IB, the sing. of this pl. is خَاشِفٌ only: and the pl. of خُشُوفٌ is خُشَّفٌ [a mistranscription for خُشُفٌ]. (L.) ― -b5- See also مِخْشَفٌ: ― -b6- and the paragraph here next following. خَشِيفٌ ذ : see خَشَفٌ, in two places: -A2- and خَشُوفٌ also, in two places. ― -b2- Also A sharp, or penetrating, sword; and so ↓ خَاشِفٌ and ↓ خَشُوفٌ : (K:) or, applied to a sword, i. q. خَشِيبٌ [q. v.]. (JK.) ― -b3- And Water that runs in a [watercourse such as is termed] بَطْحَآء, beneath the pebbles, two or three days, and then goes away. (TA.) الخَشَّافُ ذ : see مِخْشَفٌ. ― -b2- أُمُّ خَشَّافٍ Calamity, or misfortune; (JK, K;) as also خَشَّافٌ, without أُمّ. (TA.) خُشَّافٌ ذ A certain nocturnal flying thing; (Msb;) the خُفَّاش [or bat], (S, K, Msb,) that flies by night: so says El-Fárábee, in section ش: (Msb:) formed by transposition from the latter word, which is the more chaste: (Sgh, Msb, TA:) or rather so called because of its خَفَشَان, i. e. its going about, or round about, by night: (Lth, TA:) or a certain flying thing, having two small eyes: (TA:) as some say, (S,) and thus also says El-Fárábee, (Msb,) the خُطَّاف [or swallow]: (S, Msb, TA:) he who says خُفَّاشٌ derives its name from the smallness of its eyes. (Lth, TA.) خَاشِفٌ ذ [act. part. n. of 1; fem. with ة]: see 1. ― -b2- Water freezing, or in a state of congelation, and so ↓ خَشْفٌ . (TA.) [See خَشَفٌ.] ― -b3- See also خَشُوفٌ, in four places: ― -b4- and see خَشِيفٌ. ― -b5- Also A boy light, or active, and brisk, lively, or sprightly; like خَاسِفٌ. (TA in art. خسف.) أَخَاشِفُ ذ Hard tracts of land: with س, it signifies such as are soft. (Fr, K.) مَخْشَفٌ ذ A place of ice; (Sgh, K;) [an icehouse;] this is the meaning of the term by which Lth explains it, namely, يَخَدَان, (Sgh, TA,) [or يَخْدَانْ,] which is Persian, and which the author of the L has mistranscribed نَجْرَان, adding thereto الذى يجرى عليه الباب. (TA.) ظَبْيَةٌ مُخْشِفٌ ذ A she-gazelle having a خِشْف. (Sgh, K.) مِخْشَفٌ ذ : see خَشُوفٌ, in two places. ― -b2- Also A guide of the way (Lth, JK, K) who travels, or goes about, with people by night: (Lth, JK:) or who acts with a penetrative energy, and with sharpness, vigorousness, and effectiveness. (K.) A man (AA, S) bold, or daring, (AA, S, K,) to encounter the night, (S,) or to encounter the terror of the night, (AA,) or in night-journeying: (K:) or who goes about, or round about, by night; as also ↓ خَشُوفٌ : (K:) or this last, one who fears not by night: (JK:) or who goes away boldly in the night or in any case. (AA, IB.) ― -b3- المِخْشَفُ The lion; (K;) because of his boldness in going about: (TA:) and so ↓ الخَشَّافُ . (JK.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: