previous next

خسأ

1 خَسَأَ ذ , (S, K,) aor. خَسَاَ , (K,) inf. n. خَسْءٌ (S, K) and خُسُوْءٌ, (K,) He drove away a dog: (S, K:) he chid him. (Lth.) -A2- It is also intrans., (S,) and signifies He (a dog) went away, to a distance; (S, * K;) [being driven away, or chidden;] as also خَسِئَ, (K,) and ↓ انخسأ . (S, K.) ― -b2- [Hence,] tropically, said to a man, اِخْسَأْ إِِلَيْكَ, meaning اِخْسَأْ عَنِّى (tropical:) [Go thou away: or go thou away from me]. (TA.) اِخْسَؤُوا فِيهَا وَ لَا تُكَلِّمُونِ, in the Kur [xxiii. 110], is expressive of removal to a distance with anger; [meaning (assumed tropical:) Go ye away into it, (i. e. the fire of Hell,) and speak not unto Me.] (Zj.) ― -b3- [And hence, (assumed tropical:) He was, or became, vile and despised and hated: so says Golius, as on the authority of the KL; but this meaning is not in my copy of that work: it agrees, however, with a signification of the part. n. خَاسِئٌ, q. v.] -A3- Also, inf. n. خَسْءٌ and خُسُوْءٌ [as above], said of the sight, (AZ, S, K,) (tropical:) It was, or became, dazzled, or confused, (AZ, S, TA,) and dim. (K, TA.) 3 خَاسَؤُوا ذ , (K,) inf. n. مُخَاسَأَةٌ, (S,) (tropical:) They threw stones, one at another; (S, K;) as also ↓ تخاسؤوا , (K,) or تخاسؤوا بِالحِجَارَةِ. (S.) And كَانَتْ بَيْنَهُمْ مُخَاسَأَةٌ (tropical:) [There was between them a contending in throwing, or throwing of stones]. (S, TA.) [See also art. خسى.] ― -b2- And هُوَ يُخَاسِئُ means يُقَامِرُ [He contends in a game of hazard]. (IB, TA in art. خسو.) 6 تَخَاْسَاَ see 3. 7 إِِنْخَسَاَ see 1. خَسِىْءٌ خسىء خسيء خسئ Bad wool. (O, K.) خَاسِئٌ ذ , applied to a dog, and to a swine, (K,) and to a devil, (TA,) Driven away, repelled, and not suffered to come near to men. (K, TA.) ― -b2- And [hence,] (assumed tropical:) Contemptible, despicable, vile, or abject. (TA.) ― -b3- Applied to the sight, (tropical:) Dazzled, or confused, (S, TA,) and dim. (TA.) So in the words of the Kur [lxvii. 4], يَنْقَلِبُ إِِلَيْكَ البَصَرُ خَاسِئًا (tropical:) [The sight will recoil to thee dazzled, or confused, or dim]: (S, TA:) or the meaning here is (assumed tropical:) contemptible: or withdrawing far away: or it is of the measure فَاعِلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ, [meaning repelled far away,] like عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ, in the Kur [lxix. 21 and ci. 5], for مَرْضِيَّةٍ. (TA.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: