previous next


παρεσκευάσθησανhad been induced. This is undoubtedly the meaning, and it is common in the Orators, though there it generally implies underhand dealing. E.g. Dem. 20.145 πεισθεὶς ὑπὸ σοῦ διεγράψατο καὶ ὅλως ὑπὸ σοῦ παρεσκευάσθη; and παρασκευὴ constantly has a bad sense.

τὸν πεζὸν—for τὸν π. στρατόν. The ellipse of a masc. non-personal noun is rare. This one is found only in Herod and Thuc.

τῷ Σ. ποταμῷ—it gave its name to the ancient Sybaris, on the site of which Thurii now stood. Cf. the Gelas and Gela. The art. is usual when ποταμος is inserted with names of rivers. It is, however, often omitted by Herod. and now and then by Thuc.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: