previous next

[1271] οὐκ ὄψοιντο κ.τ.λ. His words were: οὐκ ὄψεσθέ με οὔθ᾽ ὁποῖ᾽ ἔπασχον οὔθ᾽ ὁποῖ᾽ ἔδρων κακά, ἀλλ᾽ ἐν σκότῳ τὸ λοιπὸν οὓς μὲν οὐκ ἔδει ὄψεσθε, οὓς δ᾽ ἔχρῃζον οὐ γνώσεσθε: Ye shall not see the evils which I was (unconsciously) suffering and doing [as defiled and defiling], but in darkness henceforth ye shall see those whom ye ought never to have seen [Iocasta and his children], and fail to know those whom I longed to know [his parents, Laius and Iocasta]. -ἔπασχεν ... ἔδρα ... ἔδει ... ἔχρῃζεν can represent nothing but imperfects of the direct discourse: had they represented presents, they must have been πάσχει, etc., or else πάσχοι, etc. ἔπασχεν ... ἔδρα mean “was suffering,” “was doing” all this time, while ye failed to warn me; and express the reciprocal, though involuntary, wrong of the incestuous relation, with its consequences to the offspring. (Cp. Soph. Ant. 171παίσαντές τε καὶ πληγέντες αὐτόχειρι σὺν μιάσματι.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: