[3] ἱκτηρίοις κλάδοισιν The suppliant carried a branch of olive or laurel (ἱκετηρία), round which were twined festoons of wool(στέφη, στέμματα, —which words can stand for the ἱκετηρία itself, below 913, Hom. Il. 1.14): Plut. Thes. 18 “ἦν δὲ [ἡ ἱκετηρία] κλάδος ἀπὸ τῆς ἱερᾶς ἐλαίας, ἐρίῳ λευκῷ κατεστεμμένος.” He laid his branch on the altar ( Eur. Her. 124 “βωμὸν καταστέψαντες”), and left it there, if unsuccessful in his petition (Eur. Supp. 259); if successful, he took it away (Eur. Supp. 359, below 143). ἱκτηρίοις κλάδοισιν ἐξεστεμμένοι= ἱκτηρίους κλάδους ἐξεστεμμένους ἔχοντες: Xen. Anab. 4.3.28 “διηγκυλωμένους τοὺς ἀκοντιστὰς καὶ ἐπιβεβλημένους τοὺς τοξότας,” “the javelin-throwers with javelins grasped by the thong(ἀγκύλη), and the archers with arrows fitted to the string.” So 18 ἐξεστεμμένον absol., = provided with στέφη (i.e. with ἱκετηρίαι: see last note). Triclinius supposes that the suppliants, besides carrying boughs, wore garlands(ἐστεφανωμένοι), and the priests may have done so: but ἐξεστεμμ. does not refer to this.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.