[426]
[428] ἀπεβήσετο, tense, § 153.
[429] γυναικός, genitive of cause.
[430] ἀέκοντος, with a pronoun (like “αὐτοῦ”) understood, is probably in the genitive absolute construction: ‘against his will.’ Others make it stand in an objective relation to “βίῃ” = ‘with violence done to him unwilling,’ ‘despite his unwillingness.’
ἀπηύρων, § 63.4.[433] στείλαντο, ‘furled.’
[434] ‘The mast they let down into [literally ‘made approach’] its crutch, lowering it with the forestays quickly.’ The forestays were untied from the bow; and the mast thus released was bent back into its crutch.
[436] εὐνάς, stones for ‘anchors,’ ‘mooring-stones’; these they let go (“ἐκ ... ἔβαλον”) from the bow, while they made the stern cables (“πρυμνήσια”) fast (“κατὰ ... ἔδησαν”) to the shore.
[438] βῆσαν, cf. “βήσομεν”, l. 144.
[441] χερσί, ‘arms.’
[444] ῥέξαι, in same sense as “ῥέξας”, l. 147.
ἱλασόμεσθα, ending, § 142.3; mood, § 144, II; cf. “ἱλάσσεαι”, l. 147.[449] οὐλοχύτας, sacrificial barley, ‘barley for strewing’ (“χέω”, ‘pour’); cf. Od. 3.441, which has to do with the description of a sacrifice: “ἑτέρῃ δ᾽ ἔχεν οὐλὰς”
“ἐν κανέῳ”, ‘and in his other hand he [Aretus] had barleycorns in a basket.’ This barley was sprinkled on the consecrated victims before they were sacrificed.[453] ἠμὲν (i. e. “ἦ μὲν” [= “μὴν”]) δή ποτε ... πάρος, ‘surely once before.’
πάρος = Attic “πρόσθεν”.[454] ἐμέ, with ietus on the ultima; this would be justified by the pause § 32), even if the next word did not begin with a liquid § 38).
ἴψαο, in formation like “ὑπελύσαο”, l. 401.[455] ἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν, ‘and now too, again.’ “ἠδ᾽” (“ἦ δέ”) is correlative with “ἠμέν” (l. 453). The clauses may be bound together in English by rendering (freely) “ἠμέν”, ‘as,’ and “ἠδέ”, ‘so.’
ἐπικρήηνον, cf. note on l. 41.