previous next

[455]

[459] αὐέρυσαν, formation, § 63.1; understand ‘the heads’ of the victims as object. With ἔσφαξαν and ἔδειραν, understand ‘the victims’ as object.

[460] κατὰ ... ἐκάλυψαν, tmesis, ‘covered up.’

[461] δίπτυχα (supply “κνίσην”) ποιήσαντες, ‘making it [the fat] doublefolded’; i. e. ‘folding it about’ the thigh-pieces, on both top and bottom. —ἐπ᾽ αὐτῶν κτλ., ‘and on them they put raw pieces.’ They cut bits of meat as primal offerings from all the limbs; these were burnt along with the thigh-pieces as a sacrifice to the god (in this instance, Apollo), who was believed thus to become a partaker of the rite.

[462] ἔπι § 162), ‘thereon.’

[463] πεμπώβολα § 108.5), ‘five-tined spits,’ for roasting several pieces of meat at once (Van Leeuwen). Cf. “ὀβελοῖσιν”, l. 465.

[464] κατὰ ... ἐκάη, § 163.

ἐπάσαντο, πατέομαι.

[465] τἆλλα, § 44.

ἀμφ᾽ (adverb) ὀβελοῖσιν ἔπειραν, ‘they pierced them around with spits.’ Cf. Verg. Aen. 1, 212:[viscera] pars in frusta secant veribusque trementia figunt.” ‘Some cut the flesh in bits and pierce it quivering with spits.’

[467] τετύκοντο, τεύχω, § 128.

[468] τι ... ἐδεύετο (= Attic “ἐδεῖτο”, cf. “δευόμενον”, l. 134), ‘felt any lack,’ ‘went ungratified.’

δαιτός, genitive of material.

ἐίσης, ‘adequate,’ ‘sufficient.’

[469] ‘But when they had satisfied [literally ‘dismissed’] their desire for drink and food.’

πόσιος, declined like “πόλις”, § 103; cf. “ὕβριος”, l. 214.

ἐξ ... ἕντο, § 163.

ἕντο = Attic “εἷντο”, from “ἵημι.

ἔρον, second declension = Attic “ἔρωτα”, third declension.—Cf. Vergil's imitation,

Postquam exempta fames et amor compressus edendi.

‘When hunger had been satisfied and desire to eat had been appeased.’

[470] κοῦροι = Attic “κόροι”. Cf. “κούρην” and note, l. 98.

ἐπεστέψαντο ποτοῖο, ‘filled up to the brim with wine.’

ποτοῖο, genitive of material.

[471] ‘And then they passed it around to all, after they had first made libation with the cups.’ With a ladle they poured some wine into every man's cup, for him, in turn, to spill upon the ground, as an offering to the gods. The custom is said still to continue in Persia. (Cf. Fitzgerald's translation of the Rubáiyát, quatrain xxxix of the fourth edition, and note on the same.)

ἐπαρξάμενοι δεπάεσσιν § 78), literally ‘after having begun with the cups’ (instrumental dative); the verb is limited to this ritualistic use.

[472] πανημέριοι, agreeing with the subject, ‘all the rest of the day.’

[475] ἦμος = Attic “ὅτε.

ἠέλιος = Attic “ἥλιος.

ἐπὶ κνέφας ἦλθεν, ‘darkness came on’ § 163).

[477] Ἠώς, declined, § 92.

[478] ἀνάγοντο (“ἀν-ήγοντο”), ‘they put to sea,’ the regular Attic prose word.

[480] θ᾽ means what? Cf. l. 23.

[481] πρῆσεν, see note on B 415.

481, 482. ἀμφὶ δὲ κῦμα κτλ., ‘and around the stem of the ship the purple billow gurgled loud as she sped along.’

[483] διαπρήσσουσα, spelling, § 56.

[484] κατά, ‘over against,’ ‘opposite’; in nautical term, ‘off.’

[487] ἐσκίδναντο = Attic “ἐσκεδάννυντο.

νέας, spelling, § 29.

[489] διογενής, on quantity of initial syllable, § 34.

ὑός (= “υἱός”), spelling, § § 29; 107, 1.

[490] πωλέσκετο, meaning of suffix, § 154.1.

[491] πόλεμον, by what principle is the ictus permitted to rest on the ultima? § 32.

φθινύθεσκε, suffixes, § 154.2.

[492] ποθέεσκε, § 154.1.

ἀυτήν, ‘war-cry,’ not the same word as “αὐτήν.

πτόλεμον = Attic “πόλεμον”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: