previous next

[419]

[425] θεά, appositive to “Ἀφροδίτη” (l. 424).

[427] πάλιν κλίνασα, ‘averting.’

ἠνίπαπε occurred B 245.

[428] ὡς ὤφελες ... ὀλέσθαι § 203), ‘ah! you ought to have perished there!’

[429] ἀνδρί, so-called dative of agent with passive “δαμείς” (cf. “ἄλλοισι”, l. 301); this construction is limited to what tenses in Attic Greek? GG. 524 b.

[430] Μενελάου, genitive of comparison with “φέρτερος” (l. 431).

[432] προκάλεσσαι, where found? GG. 284. Where might a different form. “προκαλέσσαι” (note accent), be found? GG. 285. The advice in this line and the next is ironical.

[433] ἀλλά σ᾽ ἐγώ γε ... κέλομαι, ‘no, I for my part urge you.’

[436] δαμήῃς, § 149 (a).

[438] με ... θυμόν, § 180.

[439] Paris is not candid enough to add that he himself escaped death by the timely intervention of Aphrodite only.

[440] ἐγώ, supply “νικήσω.

πάρα, adverbial, as l. 135, A 611, B 279.

[441] τραπείομεν (“τέρπω”), second aorist passive subjunctive, § 149 (a).

[442] ἀμφεκάλυψεν, ‘encompassed,’ or ‘enmeshed’ like a net (scholium). Many modern commentators prefer ‘enwrapt’ like a cloud.

[443] σε, object of “ἁρπάξας” (l. 444).

[448] τρητοῖσι, ‘perforated’ with holes, applied to bedsteads. There are various explanations: one, that through these holes passed the leather thongs (“ἱμάντες”) which formed a network to support the bed-clothes; another, that the holes were bored in the process of fitting together the parts of the frame.

[449] ὅμιλον, of Trojans.

[450] εἰ ... ἐσαθρήσειεν, § 198.1.

[453] φιλότητι, § 178.

εἴ τις ἴδοιτο is probably to be translated as the protasis of a past contrary to fact condition; the construction is extraordinary, but comparison may be made with I 515-517, X 20. For “εἰ τις ἴδοιτο, εἰ εἴδοντο” has been proposed, which conforms to the regular Attic construction, found in Homer also (e. g. l. 374). The line reads in the MSS.: “οὐ μὲν γὰρ φιλότητί γ᾽ ἐκεύθανον, εἴ τις ἴδοιτο
”.

[457] φαίνετ᾽ (αι) ... “Μενελάου”, ‘seems to belong to Menelaus.’ Menelaus has not fulfilled the terms prescribed by Agamemnon (l. 284), for he has not slain Paris; but he has satisfied Hector's statement of the terms (l. 92), for Paris by deserting the lists has left him the victory. Compare note on l. 315. Menelaus did not notice Aphrodite's interference, and is of course, like the others, puzzled by Paris's disappearance.

[459] ἀποτινέμεν, § 213. Cf. notes on ll. 286, 287.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: