[189]
[193] μείων μέν, supply “ἐστί”.
[194] ὤμοισιν, στέρνοισιν, cf. l. 168 and note.
ἰδέ = “καί.” ἰδέσθαι limits “εὐρύτερος”, ‘broader to look upon.’[196] κτίλος has short ultima in spite of the following “ὥς”.
‘In Ithaca there are neither broad runs nor any meadowland at all; it is grazed by goats and more lovely than a land where horses are pastured. For none of the isles that lie upon the sea is suited to horse driving or even rich in meadows; and of Ithaca this is true above all.’“ἐν δ᾽ Ἰθάκῃ οὔτ᾽ ἂρ δρόμοι εὺρέες οὔτε τι λειμών:
αἰγίβοτος, καὶ μᾶλλον ἐπήρατος ἱπποβότοιο.
οὐ γάρ τις νήσων ἱππήλατος οὐδ᾽ ἐυλείμων,
αἵ θ᾽ ἁλὶ κεκλίαται. Ἰθάκη δέ τε καὶ περὶ πασέων.
”
[203] τὴν δ᾽ ... ἀντίον ηὔδα = “τὴν δὲ ... προσηύδα”.
[205] ἤδη γὰρ ... ποτ᾽(ε), cf. A 260. Menelaus and Odysseus came to Troy on an embassy before hostilities actually began; the incident is referred to elsewhere also (11.138-141). Their purpose was to demand Helen. At that time Antenor, son of Hicetaon, entertained them and frustrated a treacherous plot against their lives. After the capture of Troy, as the scholiast continues, Agamemnon gave orders to spare the home of Antenor, marking it by a suspended leopard skin.
[206] ἀγγελίης, genitive of “ἀγγελίη”, with “ἕνεκ̓”(“α”), ‘on a message about you.’
σεῦ is objective genitive with “ἀγγελίης”. For the order cf. l. 100: Ἀλεξάνδρου ἕνεκ᾽ ἀρχῆς. [Some understand “ἀγγελίης” as nominative=“ἄγγελος”, and take “σεῦ” with “ἕνεκ̓”(“α”).][210] στάντων, partitive genitive.
ὑπείρεχεν, cf. B 426. ὤμους, accusative of specification.[211] ἄμφω δ᾽ ἑζομένω, in apposition to the following nominatives, of which the first only, “Ὀδυσσεύς”, is expressed; the second, “Μενέλαος”, is implied. It is as if the poet had continued, “Μενέλαος δ᾽ ἧττον γεραρός”.
[215] ἦ, ‘although,’ ‘yet.’
γένει, in sense of “γενεῇ”, ‘in birth,’ ‘in years.’[217] ὑπαὶ ... ἴδεσκε § 154.1), ‘kept looking down.’
κατὰ χθονός, ‘down on the ground,’ with “ὄμματα πήξας”. In this construction the genitive probably illustrates the local use (cf. § 171, § 173).[218] σκῆπτρον, why did he hold a scepter? Cf. A 234.
[220] φαίης κεν § 207), ‘you [indefinite subject] would have thought.’
ζάκοτον ... τιν᾽(α), ‘a very surly fellow,’ because he kept his eyes on the ground; ἄφρονα ... αὔτως, ‘a mere [or ‘perfect’] dolt,’ because he seemed not to know enough to gesticulate with the staff.[223] ἐρίσσειε, force in English, § 207; cf. “φαίης κεν” above (l. 220).
[224] ‘Then we were not so much amazed at seeing Odysseus's looks’ as we were at his words (scholium). His oratory was an agreeable surprise.