[263]
[265] ἐξ ἵππων, ‘from their chariots’; cf. notes on ll. 29, 113.
[269] ὅρκια, cf. l. 245.
[270] μίσγον, ‘mingled’ the wine of the Greeks with that of the Trojans. Wine unmixed with water (B 341, “σπονδαὶ ἄκρητοι”) was used in such ceremonies.
[272] The knife (“μάχαιραν”, l. 271), ‘which always hung by the great scabbard of his sword.’
ἄωρτο (for which “ἄορτο” has been proposed as the proper spelling) is pluperfect of “ἀείρω”, and means, literally, ‘was suspended.’[273] τάμνε τρίχας, as a sign that the victim was consecrated for sacrifice.
[274] ἀρίστοις, with “Τρώων καὶ Ἀχαιῶν”.
[278] οἵ, ‘ye that,’ includes Hades and Persephone and in particular the Erinyes. Cf. T 258-260:
“ἴστω νῦν Ζεὺς πρῶτα, θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος, Γῆ τε καὶ Ἠέλιος καὶ ἐρινύες, αἵ θ᾽ ὑπὸ γαῖαν ἀνθρώπους τίνυνται, ὅτις κ̓ ἐπίορκον ὀμόσσῃ”.[285] Τρῶας ... ἀποδοῦναι (syntax, § 213)=Attic “Τρῶες ἀποδόντων” or “ἀποδότωσαν”.
[286] τιμήν, ‘recompense,’ ‘fine.’
ἀποτινέμεν, in same construction as “ἀποδοῦναι.” ἥντιν᾽ ἔοικεν, ‘whatever 'tis seemly’ (to pay).[287] ἣ ... πέληται expresses purpose; ‘so that it shall be in remembrance [literally ‘be in motion’] among men to come also.’
[289] οὐκ instead of “μή” is found in this protasis because the negative modifies “ἐθέλωσιν” alone, with which it forms one idea, ‘refuse’; the construction is Attic also. If the negative were unattached, and modified the whole clause, it would be “μή”.
[290] αὐτὰρ ἐγώ, ‘I for my part.’
[291] ἧος, cf. A 193.
[295] δεπάεσσιν modifies ἀφυσσόμενοι, not “ἔκχεον” (l. 296)
[296] ἔκχεον, supply “χαμάδις” (l. 300).
[299] ‘Whichever party may be first to commit wrong contrary to the oaths’—protasis of what sort of condition? GG. 651 (1).
ῥέοι, syntax, § 201.[301] αὐτῶν agrees with a genitive implied in “σφ̓”(“ι”) (l. 300). Preserve the Greek order in translation: ‘their own and their children's.’
ἄλλοισι δαμεῖεν, ‘become subject to others.’ ἄλλοισι, for prose “ὑπ᾽ ἄλλων”, is properly a dative of interest § 176), but commonly called dative of agent.