[668]
[671] δειδέχατ᾽(ο), § 142.4, c; cf. note on l. 224.
[680] Cf. l. 347 for Achilles's own words.
[684] ἂν ... παραμυθήσασθαι, indirect form of “ἂν ... παραμυθησαίμην”, l. 417. This is the only example in Homer of “ἄν” with infinitive of indirect discourse.—For ll. 684-687, cf. ll. 417-420. It is noticeable that Odysseus reports from Achilles only what Achilles said directly to him, and passes over what was said to Phoenix and to Ajax; see note on l. 645.
[688] εἰσί, ‘are here.’
εἰπέμεν § 212), ‘to tell,’ ‘to confirm.’[694] This verse was rejected by the Alexandrians; it is probably introduced from elsewhere (cf. 8.29), and in this context is inappropriate.
[698] μηδ᾽ ὄφελες λίσσεσθαι, ‘would that you had not besought’; a wish impossible of fulfilment.
[699] διδούς, ‘offering.’
καὶ ἄλλως, ‘even as it is.’
[700]
‘Now you have urged him far more to haughty thoughts.’ Chapman translates:
“He's proud enough beside,
But this ambassage thou hast sent will make him burst with pride.
”
[701] κεῖνον ... ἐάσομεν, ‘let us leave him alone’; but the verb may be future indicative.
ἤ ... ἤ, ‘whether ... or.’—On κε with subjunctive see § 192.[705] τεταρπόμενοι, τέρπω, § 128: ‘having got enjoyment,’ ‘satisfied.’
[706] τὸ γὰρ κτλ., ‘for this [i. e. food and drink] is might’ etc.