previous next

[108]

[111] ἐν-έδησε, ἐν-δέω.

[112] σχέτλιος, ‘harsh god!’ Cf. “νήπιος”, l. 38.

[113] ἐκπέρσαντ᾽α) agrees with “με” understood. Cf. A 541.

ἀπονέεσθαι, for long initial vowel see § 34. The present of this verb usually has a future meaning, like the presents mentioned in note on 16.852. Translate, ‘should sack and return’ or ‘should sack before returning.’

[115] δυσκλέα, shortened from “δυσκλεέα”. It is probably better to read “δυσκλεἔ.

Ἄργος, syntax, § 179.

[116] ‘Such is the pleasure, doubtless, of Zeus, who is above all in might.’ On μέλλει εἶναι cf. A 564.

[117] κάρηνα, declension, § 100.

[118] καί, ‘too.’

[119] ‘For this is shameful even for future men to hear.’

πυθέσθαι limits αἰσχρόν. Cf. “ἀντιφέρεσθαι”, A 589, “μαντεύεσθαι”, A 107. The next two lines and a half explain τόδε.

[120] τοιόνδε τοσόνδε τε λαόν, ‘so brave and so many soldiers.’

[122] δ᾽έ) = “γάρ”. See note on A 5.

πέφανται, singular, for “ν” belongs to the theme, not to the ending.

[123] εἰ ... κ᾽ε), with optative; see on A 60.

[124] ὅρκια πιστὰ ταμόντες, ‘after sacrificing trusty oath sacrifices,’ ‘after offering sacrifices for a faithful treaty’; in this idiom “ὅρκια” is cognate object of “ταμεῖν”, ‘sacrifice.’ Properly the verb means ‘to cut’ the throat of the victim; cf. 3.292.

ἀριθμηθήμεναι, where found? § 137.1, b.

[125] [εἰ] Τρῶες μέν [κ᾽ ἐθέλοιεν] λέξασθαι, ‘if the Trojans should be willing to assemble themselves.’

λέξασθαι = “συλλεγῆναι καὶ ἀθροισθῆναι ἐν ταὐτῷ” (scholium).

ἐφέστιοι ὅσσοι ἔασιν (= Attic “εἰσίν”), ‘all that are at home.’

[126] Again understand “εἰ” at the beginning of this clause and of the next (l. 127).

[127] οἰνοχοεύειν, syntax, § 211.

ἕκαστοι, each “δεκάς”.

[128] The conclusion of the conditions (ll. 123-127).

δευοίατο, for the Attic equivalent cf. notes on A 134, 468.—See note after l. 483 as to relative numbers of Achaeans and Trojans.

[129] πλέας, short form of “πλέονας”.

[131] πολλέων, cf. “πολλάων” (l. 117), and for scansion, § 43.

[132] πλάζουσι occurred A 59 (“πλαγχθέντας”).

εἰῶσ᾽ι) = “ἐάουσι”.

[134] ἐννέα, cf. ll. 295, 328, 329.

δή, ‘already.’

βεβάασι, form, § 133, foot-note.

[135] δοῦρα § 97), ‘timbers.’ After a neuter plural subject Homer uses a singular or plural verb at his pleasure.

[137] ἥατ᾽αι), form, § 142.4, b.

ποτιδέγμεναι (from “προσδέχομαι”), § 131.

[138] αὔτως, ‘still’ unaccomplished.

[139] ὡς ἂν ἐγὼ εἴπω, ‘as I shall direct,’ protasis of the more vivid future condition (GG. 632 A, 650; GMT. 529).

πειθώμεθα, hortatory subjunctive.

[141] οὐ ... ἔτι ... αἱρήσομεν, ‘no longer is there hope that we shall take.’

[143] μετὰ πληθύν, ‘among the crowd,’ a distinctly Homeric idiom; remarkable here because used with a verb of rest. Cf. A 221, 222, “βεβήκει ... μετὰ δαίμονας”.

[144] φή, ‘like,’ is noted in the scholia as the reading of Zenodotus, but the MSS. here all have “ὡς”. It is interesting to know that this ancient particle of comparison has been preserved in one other place in Homer (14.499) by the requirement of the meter.

[145] ευρός τε νότος τε, i. e. the wind between these two points, ‘a southeast wind.’ See note on I 5.

[146] ὤρορ᾽ε), where found? § 128. Distinguish from perfect “ὄρωρεν”, l. 797.

[147] ὡς δ᾽ ὅτε, common Homeric formula to introduce a simile; ‘and as [happens] when’ etc.—κινήσῃ, κε or “ἄν” omitted, § 197.

[148] λάβρος, with adverbial force, ‘violently.’

ἔπι, ‘thereto,’ yielding to the assault of the wind.

ἠμύει, the subject is “λήιον”.

[149] ἀλαλητῷ, ‘with shouting.’

[151] ἵστατ᾽ο) (in sense of “ἀνίστατο” as explained by scholium), ‘stood up,’ ‘stood aloft.’

[154] ἱεμένων § 61.22), ‘eager to go,’ agrees with a pronoun, ‘of them,’ understood.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: