2. πόσα: Blass for προσἃ (Σ).—τῷ δημοτικῷ: referring to Aesch. 168—170.—ὥσπερ...συγγραφὴν: we find it convenient to translate, as if you had put out a statue to be made by contract; but the participle with ὥσπερ (without ἄν or ἂν εἰ) is not conditional, as appears by its having οὐ (not μή) for its negative, as in § 323.7 (M.T. 867). ὥσπερ is simply as, or as it were, but we can seldom translate it with a participle without an if. 6. γιγνωσκομένους (with ὥσπερ): accus. abs. (M.T. 853): cf. ὡς... ἔχοντα, § 276.5, 7.—ῥητὰ καὶ ἄρρητα, dicenda, tacenda (sc. ὀνόματα), with ὀνομάζων. 7. ὥσπερ ἐξ ἁμάξης: see note on πομπείας, § 11.7; and Suid. under τὰ ἐκ τῶν ἁμαξῶν σκώμματα: ἐπὶ τῆς ἁμάξης ὀχούμεναι αἱ γυναῖκες αἱ τῶν Ἀθηναίων, ἐπὰν εἰς τὰ Ἐλευσίνια ἐβάδιζον εἰς τὰ μεγάλα μυστήρια, ἐλοιδόρουν ἀλλήλας ἐν τῇ ὁδῷ: τοῦτο γὰρ ἦν ἔθος αὐταῖς.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.