This text is part of:
[5]
22. ἀσφαλεῖς—sure, though slow; cf. Soph. OT 617, cited in L. & S, φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς. (In all other places in Thuc. ἀσφαλής=‘secure,’ but that is no reason why it should not mean sure here: he must have known of this meaning!)
ὧν=ἀλλ᾽ ὑμῶν.
ὁ λόγος τοῦ ἔργου ἐκράτει — so 2.42 οὐκ ἂν πολλοῖς ... ἰσόρροπος ... ὁ λόγος τῷ ἔργῳ φανείη, there are but few cases in which report does not outweigh fact. ὁ λόγος ὑμῶν=‘the report about you,’ your reputation; cf. p. 52 l. 7.
24. ἐκ περάτων γῆς—proverbial of remote countries.
πρότερον ἤ with infin., a rare constn. except in Herod. Thuc., Antiphon.
25. τὰ παρ᾽ ὑμῶν—your forces.
28. ἐπελθεῖν αὐτοί—together: so βούλεσθε μᾶλλον.
1. ἐς τύχας κ.—expose yourselves to the chances of war.
2. δυνατωτέρους—sc. than they were.
3. περὶ αὑτῷ ... σφαλέντα—cf. 6.33. 5 κἂν περὶ σφίσιν αὐτοῖς τὰ πλείω πταίωσιν: Aristoph. Pax 905 περὶ ταῖσι καμ- παῖς ... πεπτωκότες: Soph. Ajax 828 πεπτῶτα τῷδε περὶ νεορράντῳ ξίφει.
4. τὰ πλείω—sc. than through you.
5. ἡμᾶς—we, your allies. Thuc. is referring to the thirty years' tince, which was a set-back to Athens for the time being.
7. ὑμέτεραι—in you, of help from you.
8. καὶ ἀπαρασκεύους—καί is explained by its correspondence with διὰ τὸ πιστεῦσαι: because they had confidence in Sparta, they remained also (as a consequence) unprepared (E. Chambry).
9. ἔφθειραν—gnomic.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.