προσπολουμένας has been much suspected (see cr. n.). The verb “προσπολεῖν” elsewhere occurs only in the act. as=to be a “πρόσπολος” (with dat., Eur.). So “δορυφορεῖν”=to be a body-guard, “ῥαβδουχεῖν” to be a lictor. And if the passives “δορυφορεῖσθαι” (Plat., etc.) and “ῥαβδουχεῖσθαι” (Plut. Num. 10) can mean to be escorted by “δορυφόροι” or “ῥαβδοῦχοι”, it is not plain why the pass. “προσπολεῖσθαι” should not mean to be escorted by “πρόσπολοι”. The attendants are the “ὀπάονες” (1103) of Theseus. The version “"moving hither"” (Schaefer) is wrong.
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.