20. ᾧ μέλλεις σαυτὸν ἐπιτρέπειν is wrongly rejected by
Cobet. The words are to be taken closely with τὸν δὲ σοφιστὴν ὅ
τί ποτ᾽ ἔστιν φαίνει ἀγνοῶν: that Hippocrates should entrust
himself to that of which he knows nothing is the climax of
Socrates' rebuke.
21. ἔοικεν: sc. εἶναι, i.e. be true (not ἐμὲ ἀγνοεῖν, which is
doubtful Greek for ἔοικα ἀγνοεῖν). The subject is simply ‘it’, as
in Rep. I. 333C, where ἔοικεν is similarly for ἔοικεν εἶναι.
23. τυγχάνει ὢν—ψυχὴ τρέφεται. τυγχάνει ὤν is virtually
equivalent to ‘really is’: cf. Gorg. 468D οἰόμενος ἄμεινον εἶναι
αὐτῷ, τυγχάνει δὲ ὂν κάκιον, and note on Euthyphr. 4E. The
ἔμπορος is a travelling merchant who trades on a larger scale than
the retail dealer or κάπηλος: see Rep. II. 371D ἢ οὐ καπήλους
καλοῦμεν τοὺς ρπὸς ὠνήν τε καὶ ρπᾶσιν διακονοῦντας ἱδπυμένους ἐν
ἀγορᾷ, τοὺς δὲ πλανήτας ἐπὶ τὰς πόλεις ἐμπόρους; The same account of the Sophist as ἔμπορός τις περὶ τὰ τῆς ψυχῆς μαθήματα
(Soph. 231E) is given in Soph. 223C-224E.
24. φαίνεται γὰρ ἔμοιγε τοιοῦτός τις. We follow Schleiermacher in giving these words to Socrates. Turner judiciously
points out that γε in ἔμοιγε is only appropriate if Socrates speaks
the words, and that Hippocrates could hardly assent till he
knew what τροφὴ ψυχῆς meant.
26. ὅπως γε μὴ—ἐπαινῶν ἃ πωλεῖ ἐξαπατήσει. πωλεῖν
is ‘to have on sale’: ‘to sell’ is ἀποδίδοσθαι. Cobet, Novae
Lectiones, p. 159. For ἐξαπατήσει the MSS. have ἐξαπατήσῃ, but
the 1st aor. conj. is very doubtful in Plato after ὅπως μή (see on
the whole question Kühner's Griechische Grammatik, II, 899),
and final -ῃ and -ει are frequently confused in the MSS.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.