previous next

[465] Cf. Od. 7.210. οὐ δέμας οὐδὲ φύην”: perhaps “neither in form (general appearance) nor in stature,” but the distinction between “δέμας” and “φυή” is not very evident; see Leaf on Il. 1.115.

After this line several editors assume a lacuna; A. Matthiae supplies “ἵληθ̓: εἰ δέ τις ἐσσὶ καταθνητῶν ἀνθρώπων”, objecting to the words “θεοὶ δέ τοι ὄλβια δοῖεν” in their present context, as the Cretans took the stranger for a god. If the speaker really believed that he was addressing a god, it would be a sufficient defence of the text to point out, with Gemoll, that the Homeric phrase “θεοὶ δέ τοι κτλ.” has been transferred from its appropriate context to a less suitable place. But lines 464, 465 are merely complimentary; Apollo is now disguised as a young man of noble appearance (449), and the Cretans do not know that he is a god, or that he has any connexion with the previous miracles. For the nobility of the gods, even in their disguises, see h. Dem. 159, h. Aphr. 81 f.

466-472. This passage is almost a cento from the Odyssey: 466, 467=Od. 24.402, 403; 468=Od. 13.233 τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες ἐγγεγάασιν; preceded by “καί μοι τοῦτ᾽ κτλ.”; 471=Od. 1.182 (“κατήλυθον ἠδ᾽ ἑτάροισι”); 472=Od. 9.261 (“οἴκαδε”). Baumeister objects to 472, which, however, seems quite in place. Their “νόστος” should have been “by another way and other paths.” They had already passed Pylos, their destination (cf. 398, 424), and were now going away from, instead of towards, their home.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: