previous next

[56] Παραιβόλα=“παραβλήδην” (first in Il. 4.4), the meaning of which, however, is doubtful (see Ebeling s.v.). Apollonius (Arg. Il. 2.60, 448, Γ” 107) seems to use “παραβλήδην” for “in answer,” or “by retort.” This cannot be the original meaning of adverbial forms derived from “παραβάλλω”, nor does it suit the Homeric passage. Leaf on Il. 4.4, comparing Il. 9.322 ψυχὴν παραβαλλόμενος”, suggests “by way of risking one's self,” hence “provokingly.” Probably the adverb is connected with “παραβάλλω” in its literal sense, i.e. “with side-thrusts,” “maliciously.”

For the custom, which was especially Dorian, the editors compare Pind. Ol.i. 22, Herod.vi. 129, Apoll. Arg. 1.458 (quoted on 454).


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: