previous next

[576] ῥοδανόν, so MSS.; what Aph.and Ar. read is uncertain, but may have been “ῥαδινόν”. We must suppose that “ῥοδανόν”, which does not recur in Greek, is identical in sense with “ῥαδινόν”, and means pliant, waving; so that the question is not very important. One ingenious scholiast reads “παρὰ Ῥοδανόνἔστι δὲ ποταμός” (“δονακῆα” being taken as adj. instead of subst.). Zen. derived his “ῥαδαλόν” from “κραδαλόν” = “εὐκράδαντον, εὐκίνητον”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: