This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
28. pristis] = πρίστεις; vgl. Neue 12, 250; auch sonst ist in der Hdschr. bei Liv. die Endung des Nom. Plur. oft is; s. zu 24.5.5 und 28.22.10. Über diese Schiffe vgl. zu 35.26.1. Pol. 16.2.9 unterscheidet die πρίστεις zwar von den κατάφρακτοι und den ἄφρακτα und erwähnt sie neben den λέμβοι, betrachtet sie aber offenbar als Kriegsschiffe, nicht als Transportschiffe (s. Graser, De re navali vet. p. 55) und so übersetzt auch L. 32, 32, 9 das polybianische πρίστις (s. 18.1.1) mit navis rostrata. Über die besonders von den Macedoniern und Illyriern gebrauchten und jenen auch im Frieden (s. 33.30.5) nicht untersagten lembi s. 12.6 und zu 24.40.2. Tenedum] s. App. Mac. 18: ἐς δὲ τὴν Ἰωνίαν ἔπεμπε κωλύειν τὴν ἀγορὰν τὴν ἐκεῖθεν αὐτοῖς (Ῥωμαίοις) φερομένην. [2] sparsas] s. 37.13.2; weil sie zerstreut waren, bedurften sie Schutz, den die lembi, wenn sie selbst sparsi gewesen wären (so schreibt Crev.), weniger mit Erfolg hätten gewähren können. cum frumento] zum Ausdruck vgl. § 7; 42, 57, 10; man sieht, dafs die Macedonier, nicht, wie Appian berichtet, die Römer Getreide aus Asien einführen. [3] Cassandreae] s. 11.1. deductae] wie 36.41.7 u. a. portus . . sub Atho . .] vielleicht die am Meer gelegenen Städte Acrothoum, Thyssus, Cleonae; vgl. 45.30.4; Strabo 7, fr. 33 p. 331. apertas naves] Schiffe ohne Verdeck und ohne Schutzwände über dem Bord. inviolatos] die Maskulinform in Bezug auf Eudamus; s. 21.50.11; sie werden wegen der 23.10 eingeleiteten Unterhandlungen verschont. [4] cognito] wie 37.13.5 u. a. in latere altero] nämlich der Insel Tenedos. suarum] von den ihrigen, nämlich onerariarum, was in dieser Form natürlicher auf suarum construiert wäre; Mg. ist geneigt suorum zu schreiben. rostratis] wie 30.10.4; an u. St. sind wohl kleinere Kriegsschiffe gemeint; s. zu § 1: pristis; vgl. 36.42.8: apertae rostratae. [5] circumvectus] es ist zunächst Antenor gemeint, welcher als der [p. 123] Oberanführer erscheint, während Callippus nicht weiter erwähnt wird; s. § 8. 15. 29, 3; vgl. 27.12: portabat. ita ut] s. 22.43.4; 23.35.15; vgl. zu 32.31.5. [6] Subota] die Insel scheint nicht weiter erwähnt zu werden. [7] tenuit] s. 31.45.10; 37.13.4; vgl. zu 1.1.4. hippagogus] mit griechischer Endung, wie 36.18.2: sarisophorus; vgl. 35.36.10; 37.19.7; 38.13.11; 43.23.1; es sind Transportschiffe für Reiterei, bei Thukydides und Herodot ἱππαγωγοί oder ἱππαγωγά genannt, während Polybios mehrmals (s. 1.26.27. 28) die Form ἱππηγοί gebraucht. Phanas] s. 36.43.11. Attalo . . mittebantur] nämlich als Verstärkung; vgl. dagegen 13.12.20, 7. [8] ex specula] die auf Subota war. Erythrarum promunturium] das Vorgebirge Argennum; vgl. 36.45.7. [9] nihil minus . . quam] oft bei L.; s. zu 3.3.2. nunc . . nunc] näml. credere; vgl. zu 2.9.1. [10] forma lemborum] man sah zunächst nur, dafs es lembi, also Kriegsschiffe waren; dafs die lembi eine von anderen Kriegsschiffen wesentlich verschiedene Form gehabt hätten, folgt daraus nicht; s. Graser a. a. O. p. 53; erst aus den Bewegungen und dem Kurs der Schiffe sah man, dafs es feindliche (macedonische) waren. derectaeque] über die Form s. zu 1.11.9. aperuissent] vgl. 22.19.7. [11] resistendi] vgl. zu 43.19.8. inhabilique] que korrespondiert mit et vor Gallis; sonst verbindet L. mit que . . et nur einzelne Begriffe und zwar aufser 25.14.5: seque et cohortem und 41.24.2: temptarique et oppugnari regelmäfsig zwei Substantiva; vgl. zu 43.23.6. vix quietem] geschweige denn das bewegte Treiben eines Kampfes zur See. [12] eorum] nach Gallis ferentibus; s. zu 1.28.10. continenti litori] kann nur bedeuten ‘der Küste des festen Landes’, eigentlich ‘der fortlaufenden, nicht unterbrochenen [p. 124] Küste’ vgl. Hor. Carm. 2, 18, 22: continente ripa; Gr. vermutet mit Wahrscheinlichkeit continentis. pars . . petebant] ist alles auf die Gallier bezogen, während doch das Strandenlassen von den Seeleuten geschah. urbem] näml. Chium. [13] propius urbem] und accessu commodiore sind zwei in verschiedener Form ausgedrückte Gründe. exposuissent] auf lembi bezogen, wie 12.6. ante portam] vor dem einen, welches sie als das ihnen nächste alle zu erreichen gesucht hatten. ignari . .] hätlen sie dies gewufst, so würden sie als Verbündete der Römer (s. 38.39.11) die Truppen des Eumenes hineingelassen haben. [14] equi pars . . partim] ungewöhnlich statt partim . . partim oder pars . . pars; s. 8.14.12; 35.36.10 u. a. nervos succiderunt] nervos, näml. poplitum; vgl. 37.42.5. [15] eximiae . .] zur Wortstellung vgl. 1.42.2; 4.61.2; 10.41.3; 21.7.7 u. a.; seltener steht das Adjektiv nach, wie 5.5.12; 8.32.5; vgl. Nägelsb. § 168, 3.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.