previous next


ὁπότε καιρὸς εἴη—opt. because of the past tense ἔμελλε =ὅταν καιρὸς with present: see note on εἴ τι πάσχοιεν, ch. 38, 11. ἐς τοὺς Βοιωτούς=into Boeotia; cf. ch. 78, 42: i. 108, ἐστράτευσαν ἐς Βοιωτούς: Hdt. iv. 28, ἐπελαύνουσιν ἐς τοὺς Σινδούς. In v. 49, φάσκοντες σφᾶς ἐπὶ Φύρκον ὄπλα ἐπενεγκεῖν probably ought to be ἐς σφᾶς (R. S.).

προαπέστειλε—‘had sent in advance’; see the beginning of ch. 76: ταῖς τεσσαράκοντα ναυσίν are the ships there mentioned. ἐξ ἐκείνων τῶν χωρίων—Acarnania and its neighbourhood, where Demosthenes was well known since his campaign in 426 (iii. 94 etc.).

εἴρητο—the usual word for instructions and arrangements: i. 129, τά τε ἄλλα ἐποίησεν, ὤσπερ εἴρητο. For ἔδει and ταῦτα cf. ch. 76, 20 and 22.

μὲν Δημοσθἑνης—the corresponding particle to μέν is δέ at the beginning of the next chapter. Οἰνιάδας δέ—there is an awkwardness about this δέ (one manuscript has τε); possibly it may be explained, like πολεμίαν δὲ ου<*>σαν, ch. 7, 3, as denoting what was not looked for; for Oeniadae stood apart from the other Acarnanian towns in opposition to Athens, ii. 102; iii. 94. It was situated at the mouth of the Achelous and was surrounded by water in winter.

ὑπό τε...καὶ αὐτός—the connecting particles show what was effected by the Acarnanians and Demosthenes respectively, τε being out of place: cf. 28, 21, ἔκ τε Αἴνου...καί: ch. 70, 7, ἔς τε τοὺς...καί. Such an irregularity of construction is especially common when the juxtaposition of δέ and τε is thereby avoided; e.g. ch. 95, 2: i. 16, ἐπεγένετο δὲ ἄλλοις τε κωλύματα καὶ Ἴωσι Κῦρος ἐπεστράτευσε.

κατηναγκασμένους ἐς—‘forced into’; masc. because the city is designated by the name of the inhabitants: so ii. 102: cf. vi. 3, μετ᾽ αὐτούς, of the town of Leontini: see Poppo on i. 111, ἐς Οἰνιάδας.

ἀναστήσας—‘having called to his standard’, of summoning troops for an expedition: so ch. 90, 1: cf. ii. 68, αὐτοί τε καὶ τῶν βαρβάρων πολλοὺς ἀναστησάντες, etc. In ch. 93, 3, it is used of setting an army in motion.

Σαλὐνθιον καὶ Ἀγραίους—mentioned in iii. 106 and 111 as neighbours of the Acarnanians but friendly to the Peloponnesian interests. προσποιησάμενος—‘having reduced’ or ‘brought over’: i. 8, προσεποιοῦντο ὑπηκόους, etc. For the act. see ch. 47, 10. ἀπαντησόμενος—with ἐπί, of appearing at a given place: cf. ch. 89, 6: so ch. 70, 8. An analogous use denotes appearing at a trial, presenting one's self in court, see Lid. and Scott. The middle form of the future is classical; ἀπαντήσω is later, Polyb. Plut. etc.

The historian now passes to another point, concluding with an imperfect construction, as in ch. 48.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (12 total)
  • Commentary references from this page (12):
    • Herodotus, Histories, 4.28
    • Thucydides, Histories, 1.108
    • Thucydides, Histories, 1.111
    • Thucydides, Histories, 1.129
    • Thucydides, Histories, 1.16
    • Thucydides, Histories, 1.8
    • Thucydides, Histories, 2.102
    • Thucydides, Histories, 3.106
    • Thucydides, Histories, 3.94
    • Thucydides, Histories, 5.49
    • Thucydides, Histories, 6.3
    • Thucydides, Histories, 2.68
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: