Βρασίδας ὁ Τέλλιδος
—Brasidas was spoken of in chapter 11 without any description; while here we have his country and father named, as in ii. 25
. So Cleon is twice described in similar words, ch. 21, 10 note.
—so Poppo, etc. for στρατιάν
, cf. ch. 74, 10. The two words are frequently confused in the manuscripts; see Krüger on i. 3
, and Poppo and Classen on i. 9
. Aristophanes undoubtedly uses στρατιά
for an expedition, e.g. Vesp. 354, but the usage is very doubtful in prose. In vii. 17
and viii. 108 στρατιὰν ἐπαγγέλλειν
is ‘to require a military force’.
ἔς τε τούς
—corresponds to καὶ αὐτός
, line 10, showing what Brasidas and the Boeotians were to do respectively. τε
is slightly out of place: cf. ch. 52, 6.
—see note on οὗτος
, ch. 41, 7.
—‘having marched out’, sc. to relieve Megara: v. 8
, καθαρὸν ἐξῆλθε
, of Cleon's expedition: v. 54
: Classen however takes it to mean coming out from the mountain pass. ἕτυχε γάρ
—showing why he could act without discovery. πρὶν ἔκπυστος γενέσθαι
—so iii. 30
, πρὶν ἐκπύστους γενέσθαι
—his professed object was the recovery of Nisaea, and he might possibly really attempt it, but his main purpose was to enter the city and secure Megara itself against the democratical party. The definite article with λόγῳ
shows that this motive was actually put forward, while it is absent with the merely hypothetical ἔργῳ. τὸ μέγιστον
is a frequent appositional construction: ii. 65
, τὸ δὲ μέγιστον πόλεμον άντ᾽ εἰρήνης ἔχοντες
—himself and his men: ch. 9, 21. ἐν ἐλπίδι εἶναι
—so vii. 25
, έν ἐλπἰσιν εἰσίν
. The aor. inf. follows in accordance with the general construction of such phrases; in vii. 46
however we have ἐν ἐλπίδι εἶναι...αἱρήσειν
, denoting a result not immediately looked for.