This text is part of:
Table of Contents:
This demand was specially directed against Pericles. δή: so οὖν (c. 26. 1; 51. 1) and δ᾽ οὖν (c. 3. 19; 10. 33; 63. 4), after a considerable digression; here referring to c. 126. 5. δῆθεν: as they pretended; see on c. 92. 3. Here and in iv.99.7 placed before the words referred to; unusual, but cf. Soph. Tr. 382; Eur. Or. 1119.—πρῶτον: enhancement of the irony; first of all, potissimum. Cf. Eur. Med. 377; Phoen. 886.—εἰδότες δέ: from the position this means, but in fact because they knew. προσεχόμενον αὐτῷ: sc. τῷ ἄγει; an unusual expression, explained by Plut. Per. 33, τὸ ἄγος, ᾧ τὸ μητρόθεν γένος τοῦ Περικλέους ἔνοχον ἦν. His mother was Agariste, the niece of the Alcmaeonid Clisthenes. Hdt. vi. 131. προχωρεῖν: inf. pres. in sense of fut. after νομίζοντες. See on c. 82. 18; 93. 13. But St. reads ῥᾷον ἂν σφίσι, and so B., v. H. Sh. thinks the pres. inf. is retained from the dir. disc., comparing iv.24.12; viii.27.14. τὰ ἀπὸ τῶν Ἀθηναίων: what they hoped from the Athenians. Cf. iii.4.19; v.37.18; vii.77.17; viii.48.18; 51. 15; 56. 3. οὐ τοσοῦτον...ὅσον : see on c. 88. 2. παθεῖν ἂν...οἴσειν : the former of the limited act of banishment, the latter of enduring disfavour. Cf. c. 140. 28; ii.64.21; iii.13.28; 38. 12. Herbst, Hamb. Progr., 1867, p. 14. Thuc. uses φέρειν in this sense only with a thing for subj. (cf. c. 5. 10; 33. 11; ii.37.18; iv.17.4; vi.16.5); so here τοῦτο τὸ πρᾶγμα must be supplied. τὴν πόλιν:=τοὺς πολίτας. τὴν ἐκείνου ξυμφοράν : the Lacedaemonians profess to regard his connexion with the Alcmaeonidae as a misfortune.—τὸ μέρος: see on c. 74. 23. ἔσται: emphatic by its position. See on c. 2. 5. ὤν: always with emphasis when it precedes (cf. c. 21. 5; 124. 4; 130. 2; ii.2.11; vi.15.9); since he was undoubtedly the most influential man at that time in Athens. ἄγων: cf. ii.65.34. οὐκ εἴα: cf. c. 28. 9; 52. 13; 133. 13; vi.72.7.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.