This text is part of:
διπλῇ ἢ οἱ ἄλλοι. The meaning is simply ‘twice as much as the others’: cf. e.g. Laws 868 A διπλῇ τὸ βλάβος ἐκτεισάτω and 928 B ζημιούτω— διπλῇ. The ἤ is like ἤ after διπλάσιος, πολλαπλάσιος etc. If διπλῇ meant simply ‘on two grounds,’ it could not be followed by ἤ, and we should have to regard ἢ οἱ ἄλλοι as an interpolation. Cephalus expresses himself somewhat loosely, as if loving a thing on two grounds, or in two ways, were equivalent to loving it twice as much. ταύτῃ below is defined by the ὥσπερ clause, and is preferred to ὥσπερ, partly in order to correspond to διπλῇ but stiil more to suit κατὰ τὴν χρείαν. The present passage is through Aristotle (Eth. Nic. IV 2. 1120^{b} 14, cf. ib. IX 7. 1168^{a} 1—3) the source of the proverb about ‘parents and poets.’ ξυγγενέσθαι: ‘to meet’ in social intercourse, as in Ap. 41 A. ξυγγίγνεσθαι (suggested by Richards) would express habitual intercourse, which is not what Plato means to say. With the sentiment cf. Symp. 173 C ὅταν μέν τινας περὶ φιλοσοφίας λόγους ἢ αὐτὸς ποιῶμαι ἢ ἄλλων ἀκούω—ὑπερφυῶς ὡς χαίρω: ὅταν δὲ ἀλλους τινάς, ἄλλως τε καὶ τοὺς ὑμετέρους τοὺς τῶν πλουσίων καὶ χρηματιστικῶν, αὐτός τε ἄχθομαι ὑμᾶς τε τοὺς ἑταίρους ἐλεῶ, ὅτι οἴεσθε τὶ ποιεῖν οὐδὲν ποιοῦντες.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.