previous next

οἱ ἀκούοντες -- λέγεις: ‘those who from time to time hear what you now say.’ The text has been suspected, but is, I think, sound. Adimantus implies that the philosopher-king was one of Socrates' favourite themes, as—in one form or another—it certainly was: see on V 473 C. The effect produced by Socrates' usual way of reasoning on the subject is illustrated by a general description of the unsatisfying nature of Socrates' dialectic; and λέγω δ᾽ εἰς τὸ παρὸν ἀποβλέψας recalls us to the special case. The looseness lies chiefly in the use of , where οἷα—Steinhart's conjecture — would be expected; but need not be taken too strictly. Ficinus omits νῦν.

ἡγοῦνται κτλ. Cf. Euthyph. 11 B—D, Men. 80 A, B and the description of the elenchus quoted by J. and C. from Soph. 230 B ff.

μέγα -- ἀναφαίνεσθαι. For the anacoluthon cf. Ap. 21 C καὶ διαλεγόμενος αὐτῷ, ἔδοξέ μοι, Laws 686 D and Xen. An. III 2. 12. In all these cases the verb used is ἔδοξε, and ἀναφαίνεσθαι is a word of the same kind. Other examples of similar anacolutha are cited by Engelhardt Anacol. Pl. Spec. III p. 39. Richards would read παραγομένοις, but παραγομένοις could hardly mean παραγομένοις ἑαυτοῖς.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Plato, Euthyphro, 11b
    • Plato, Apology, 21c
    • Plato, Sophist, 230b
    • Plato, Meno, 80a
    • Xenophon, Anabasis, 3.2.12
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: