previous next

καὶ ἐκ τῶν ἄλλων -- μίγνυσθαι. See on 620 B. Herwerden's transposition is the less defensible because the words καὶ πάσας μίξεις μίγνυσθαι form an appropriate ending to this part of the picture.

τὰ μὲν ἄδικα κτλ. Cf. (with J. and C.) Phaed. 82 A τοὺς δέ γε ἀδικίας τε καὶ τυραννίδας καὶ ἁρπαγὰς προτετιμηκότας εἰς τὰ τῶν λύκων τε καὶ ἱεράκων καὶ ἰκτίνων γένη κτλ.

620D - 621D After all the souls had chosen, Lachesis bestowed on each its daemon or genius. Thereafter the choice was ratified by the remaining Fates, and finally by Necessity. In the evening the souls encamped by the river of Unmindfulness in the plain of Lethe, and all, save Er, drank its waters. At midnight, with thunder and earthquake, they were carried upwards to be born; and in the morning Er revived, and found himself upon the pyre.

The vision of Er is no mere idle tale, that perishes when it is told. If we give ear to its teaching, it will save our souls alive, and both here and hereafter, we shall fare well.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Plato, Phaedo, 82a
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: