Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Click anywhere in the line to jump to another position:
chapter:
chapter 1-16chapter 1chapter 2chapter 3chapter 4chapter 5chapter 6chapter 7chapter 8chapter 9chapter 10chapter 11chapter 12chapter 13chapter 15chapter 16chapter 17-22chapter 17chapter 18chapter 20chapter 21chapter 22chapter 23-27chapter 23chapter 24chapter 25chapter 26chapter 27chapter 28-38chapter 28chapter 29chapter 30chapter 31chapter 32chapter 33chapter 34chapter 35chapter 36chapter 37chapter 38chapter 39-48chapter 39chapter 40chapter 41chapter 42chapter 43chapter 44chapter 45chapter 46chapter 47chapter 48chapter 49-54chapter 49chapter 50chapter 51chapter 52chapter 53chapter 54chapter 55-96chapter 55chapter 56chapter 57chapter 58chapter 59chapter 60chapter 61chapter 62-5chapter 62chapter 63chapter 64chapter 65chapter 66-9chapter 66chapter 67chapter 68chapter 69chapter 70-6chapter 70chapter 71chapter 72chapter 73chapter 74chapter 75chapter 76chapter 77-8chapter 77chapter 78chapter 79-89chapter 79chapter 80chapter 81chapter 82chapter 83chapter 85chapter 86chapter 87chapter 88chapter 89chapter 90-3chapter 90chapter 91chapter 92chapter 92Achapter 92Bchapter 92Cchapter 92Echapter 92Fchapter 92Gchapter 93chapter 94-6chapter 94chapter 95chapter 97-102chapter 97chapter 98chapter 99chapter 100chapter 101chapter 102chapter 103-7chapter 103chapter 104chapter 105chapter 106chapter 108-15chapter 108chapter 109chapter 110chapter 111chapter 112chapter 113chapter 114chapter 115chapter 116-23chapter 116chapter 117chapter 118-21chapter 118chapter 119chapter 121chapter 122chapter 123chapter 124-6chapter 125chapter 126
This text is part of:
αὐτός, ‘alone.’ But cf. Ath. Pol. 20. 3 “ὑπεξελθόντος δὲ τοῦ Κλεισθένους μετ᾽ ὀλίγων”. ὑπεξέσχε, ‘retired’ (vi. 74. 1; viii. 132. 2). He hoped by this to satisfy Cleomenes. ἐπίστια. It is most unlikely that 700 families were implicated in the murder of the Cylonians, yet Aristotle follows H. verbally. Probably many newly enfranchised citizens were expelled at the same time, and thus completed the total of 700 households. τὴν βουλήν. Clearly to Herodotus the new Boule of five hundred, fifty from each tribe, which naturally championed democracy against this oligarchic reaction; yet, if we follow the chronology of Aristotle (cf. ch. 70. 1 n.), it would be the Solonian council of four hundred. Were the three hundred partisans of Isagoras to form an oligarchic council, from which the magistrates would be taken? There had been a council of three hundred convened to try the ‘Accursed’ (Plut. Sol. 12).
Λακεδαιμόνιοι. The Lacedaemonians were at times willing to save themselves, regardless of their allies (cf. Thuc. iii. 109): yet Isagoras (ch. 74. 1) escaped, and possibly his partisans, § 4 n.
ἡ φήμη: the well-known (cf. ch. 35. 2; ix. 100, 101) omen, contained in the words πάλιν χώρεε. τὸ ἄδυτον τῆς θεοῦ: presumably the shrine of Athene Polias in the Erechtheum (viii. 41. 2, 51. 2 n.); but there was also on the Acropolis, before the Persian war, the old Hecatompedon discovered by Dörpfeld (M. A. I. xi. 1886, p. 337), between the sites of the Parthenon and Erechtheum (Frazer, Paus. Appendix, Bk. I). Dörpfeld further holds that this temple was rebuilt after the Persian war and existed at least as a treasury in the days of H., but this seems improbable (cf. D'Ooge, The Acropolis, p. 41 f., 369-97). If neither this temple nor the Erechtheum, which was rebuilt late in the Peloponnesian war, were restored when H. was writing his vagueness in referring to ‘the temple’ is more natural. ἡ ἱερείη. The Eteobutadae supplied the priestess of Athena Polias, and the priest of Erechtheus (Aesch. Choeph. 572). τὰς θύρας ... ἀμεῖψαι, ‘pass the folding doors,’ as often in Tragedy; cf. Soph. Phil. 1262. With this attempt of Cleomenes we may compare his conduct at Argos, vi. 81, 82. Δωριεῦσι: probably for all non-Ionians, perhaps for all but the priests. Cf. Caes. B. C. iii. 105 ‘in occultis ac reconditis templi, quo praeter sacerdotes adire fas non est, quae Graeci ἄδυτα appellant’ (of Pergamum). Ἀχαιός: as a Heracleid (vii. 204; viii. 131). For a discussion of the race of the Spartan kings cf. vi. 53 n. Cleomenes' reply gains point when we remember that his half-brother was Dorieus (ch. 41).
τοὐς δὲ ἄλλους, κτλ. On the historian's own showing Isagoras escaped (ch. 74. 1). Aristotle (Ath. Pol. 20) says all were let go: τοὺς μετ᾽ αὐτοῦ πάντας ἀφεῖσαν ὑποσπόνδους. Aristophanes (Lysistrata 272) describes, with humorous exaggeration of its glories, this expulsion of Cleomenes from Athens. κατέδησαν τὴν ἐπὶ θανάτῳ (sc. δέσιν): imprisoned them for execution. Cf. iii. 119. 2, and the parallel expression κεκοσμημένον τὴν ἐπὶ θανάτῳ (i. 109. 1). Τιμησίθεος: Pausanias (vi. 8. 6) ascribes to him two victories in the pancratium at Olympia, and three at Delphi, besides exploits in war.
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.
Purchase a copy of this text (not necessarily the same edition) from Amazon.com
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.