previous next


2808. Explanatory (or prefatory) γάρ has the force of now, namely, that is, for example; but usually is not to be translated, and especially when the preceding sentence contains a verb of saying, showing, etc. It usually introduces, as an explanation, the details of that which was promised in an incomplete or general statement; sometimes, without any such statement, it introduces a new fact. Whether this γάρ is an adverb or a conjunction is uncertain. Thus, δοκεῖ τοίνυν μοι χαριέστερον εἶναι μῦθον ὑ_μῖν λέγειν. ἦν γάρ ποτε κτλ. I think it will be more interesting to tell you a myth. Once upon a time there was, etc. P. Pr. 320c, ““οὕτω γὰρ σκοπεῖτεlook at it in this lightL. 19.34 (at the beginning of a new point in the discussion).

hide References (1 total)
  • Cross-references to this page (1):
    • Raphael Kühner, Bernhard Gerth, Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache, KG 3.1.4
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: