This text is part of:
38.
4. διὰ παντός—temporal.
[2]
8. τὰ εἰκότα θαυμάζεσθαι—to receive the proper marks of honour, for which see c 25. 4.
12. ἀρέσκοντες—Soph. OT 274 ὅσοις τάδ᾽ ἔστ᾽ ἀρέσκοντ᾽.
[4]
13. ἐπιστρατεύομεν — ‘nor is it our way to attack a colony exceptionally unless we have suffered ...’ The partic. must be conditional; but the sense is much improved by ἐπεστρατεύομεν, sc. ἄν, nor should we be attacking them (Corcyra) in a manner so exceptional (as we are doing). Thus μὴ ἀ. would=εἰ μὴ ἠδικούμεθα. If ἐπιστρατεύομεν be right, ἐκπρεπῶς may=‘unreasonably,’ being explained by μὴ ... ἀδικούμενοι: but ‘exceptionally’ has much more point here.
[5]
14. καλὸν δ᾽ ἦν—cf. c. 37. 5.
16. αἰσχρόν—slight anacoluthon, adding to the vigour of the sentence.
17. μετριότητα—sc. εἰ μέτριοι ἦσαν.
ὕβρει δὲ κτλ.—solemnity of ‘gnomic’ style; cf. L. & S. under κόρος.
19. κακουμένην—temporal.
20. προσεποιοῦντο—as in c. 8. 3. For the treatment of Epidamnus by Corcyra see c. 24, and for the intervention of Corinth c. 26.
21. ἔχουσι—now hold it.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.