This text is part of:
78.
22. πρόσθησθε—assume, ‘take upon yourselves,’ cf. c. 144. 1. 4; Eur. Her. 146 ἴδια προσθέσθαι κακά.
24. φιλεῖ ἐς τύχας ... περιίστασθαι—is wont to turn out at last a series of chances, from which we (you and we) are equally remote (i.e. we cannot see into them).
[2]
26. ἐν ἀδήλῳ κ.—depends on what is hidden. The ordinary phrase would be ἐν ἀδήλῳ ἐστί, and so we have a compression of ἐν ἀ. ἐστὶ καὶ κινδυνεύεται. For this kind of expression cf. vii. 77 ἐν κινδύνῳ αἰωροῦμαι.
[3]
28. τῶν ἔργων—without stopping to think: as Thuc. says elsewhere, at the beginning of a war, men are impulsive. ἔχονται is equivalent to ἅπτονται.
ἃ χρῆν ὕστερον δρᾶν — if ἅ is right (and the Schol. as well as all MSS. has it), we cannot render ἅ a thing which, but must make τῶν ἔργων antecedent: nor is there any objection to this except that Thuc. regularly uses δρᾶν(αὐτό or αὐτά) differently; see c. 5. 2: but δρῶ τὰ ἔργα is good Greek, e.g. συννοίᾳ θ᾽ ἅμα οἷον δέδρακεν ἔργον Eur. And. 806.
29. ἤδη—only when, with κακοπαθοῦντες.
[4]
2. ὄντες οὔτ᾽ αὐτοί—strictly this should have been οὔτ᾽ αὐτοὶ ὄντες.
3. λέγομεν ὑ.—we charge you.
αὐθαίρετος—i.e. not forced on us by circumstances.
6. λύεσθαι—cf. c. 140. 2 τὰ ἐγκλήματα διαλύεσθαι.
ξυνθήκην—in the thirty years' truce.
8. ἄρχοντας—c. 49. 4.
ταύτῃ ᾗ ἂν ὑφηγῆσθε—following just wherever you may lead.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.