43. [1-3] haec st. des hds. et; im Folg. ist das Praedicat u. die Verbindungspartikel ausgefallen. censuissent bietet die Hds., das Subj. dazu, etwa: [p. 129] etiam amici regis cum experienda censuissent fehlt; nicht passend wird gewöhnlich censuisset gelesen und Marcius das Motiv zugeschrieben; Madvig verm. es sei mehr ausgefallen: Marcius andire visus est et, cum finem fecisset dicendi, auctor fuit mittendi Romam legatos. amici regis secreto interrogati mittendine legati essent, cum experienda etc. ad ult. bis zum äussersten, ?? lange noch etwas versucht werden könne. praetermittendam ist wegen experienda omnia dem hs. praetermittendum vorzuziehen, obgleich das Gerundium mit einer Präpos. nicht ohne Beispiel ist, s. Cic. Fam. 9, 16, 2; p. Scaur. § 13; Cato m. 2, 6; Quint. 4, 5, 17; Sil. It. 15, 105 u. a. quon. modo etc., es ist an das Heer und die Flotte des Sicinius gedacht; wäre das c. 36, 6 Erzählte vorausgegangen, so hätte der Senat gebeten werden müssen die Gesandten zuzulassen. indut., weil die Römer, wenn auch ohne bestimmte Erklärung, factisch den Krieg begonnen haben, vgl. c. 36, 4. cuperetq., das zu erwartende id ist wol nicht zugesetzt, weil es eben vorhergegangen ist. gravate, s. 32.32.6, er machte wirklich viele Umstände und Schwierigkeiten, wenn es auch, wie das Folg. u. § 1 cum adsensu, § 2 cuperet etc. zeigt, nur zum Schein geschah. in magn. gr., so dass er ihm dadurch — erwies, s. 39.26.12; doch wird sonst in gratium gewöhnlich ohne Adjectiv gebraucht; etwas verschieden ist 8.22.4; vgl. Ter. Phorm. 4, 3, 16: cum bona gratia. enim geht auf cuperet petisset; die Sache selbst passt in das J. 582, nicht aber 583, s. c. 30, 8; 32, 5; 6; 35, 3; 6. ducem, weil die Wahlen erst spät erfolgten, c. 28, 1. omnia haberet ist, da der König die Rüstung vollendet hat, nicht durch ni spes etc. bedingt, sondern, viell. um ein zweites cum zu meiden, dem bedingten Satze suo incipere posset bei — statt untergeordnet: cum omnia haberet posset. occaec. cons., sonst sagt L. occaecare animum, weshalb Drak. consilia tilgen will. suo, 38, 45, 11; 44, 39, 4; alieno Varr. r. r. 3, 5: alieno tempore venditoris; Curt. 7, 30, 10: meliore tempore hostium quam meo, Gron. will deshalb hostium lesen; s. 35.49.13. posset, damals, als die Verhandlung stattfand.
This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
43. [1-3] haec st. des hds. et; im Folg. ist das Praedicat u. die Verbindungspartikel ausgefallen. censuissent bietet die Hds., das Subj. dazu, etwa: [p. 129] etiam amici regis cum experienda censuissent fehlt; nicht passend wird gewöhnlich censuisset gelesen und Marcius das Motiv zugeschrieben; Madvig verm. es sei mehr ausgefallen: Marcius andire visus est et, cum finem fecisset dicendi, auctor fuit mittendi Romam legatos. amici regis secreto interrogati mittendine legati essent, cum experienda etc. ad ult. bis zum äussersten, ?? lange noch etwas versucht werden könne. praetermittendam ist wegen experienda omnia dem hs. praetermittendum vorzuziehen, obgleich das Gerundium mit einer Präpos. nicht ohne Beispiel ist, s. Cic. Fam. 9, 16, 2; p. Scaur. § 13; Cato m. 2, 6; Quint. 4, 5, 17; Sil. It. 15, 105 u. a. quon. modo etc., es ist an das Heer und die Flotte des Sicinius gedacht; wäre das c. 36, 6 Erzählte vorausgegangen, so hätte der Senat gebeten werden müssen die Gesandten zuzulassen. indut., weil die Römer, wenn auch ohne bestimmte Erklärung, factisch den Krieg begonnen haben, vgl. c. 36, 4. cuperetq., das zu erwartende id ist wol nicht zugesetzt, weil es eben vorhergegangen ist. gravate, s. 32.32.6, er machte wirklich viele Umstände und Schwierigkeiten, wenn es auch, wie das Folg. u. § 1 cum adsensu, § 2 cuperet etc. zeigt, nur zum Schein geschah. in magn. gr., so dass er ihm dadurch — erwies, s. 39.26.12; doch wird sonst in gratium gewöhnlich ohne Adjectiv gebraucht; etwas verschieden ist 8.22.4; vgl. Ter. Phorm. 4, 3, 16: cum bona gratia. enim geht auf cuperet petisset; die Sache selbst passt in das J. 582, nicht aber 583, s. c. 30, 8; 32, 5; 6; 35, 3; 6. ducem, weil die Wahlen erst spät erfolgten, c. 28, 1. omnia haberet ist, da der König die Rüstung vollendet hat, nicht durch ni spes etc. bedingt, sondern, viell. um ein zweites cum zu meiden, dem bedingten Satze suo incipere posset bei — statt untergeordnet: cum omnia haberet posset. occaec. cons., sonst sagt L. occaecare animum, weshalb Drak. consilia tilgen will. suo, 38, 45, 11; 44, 39, 4; alieno Varr. r. r. 3, 5: alieno tempore venditoris; Curt. 7, 30, 10: meliore tempore hostium quam meo, Gron. will deshalb hostium lesen; s. 35.49.13. posset, damals, als die Verhandlung stattfand.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.