15. Corintho] ohne a; s. zu 24.12.3; Androsthenes ist dorthin nach dem ersten Streifzuge zurückgekehrt. Nemeam] ebenso Strabo 8, 6, 25, S. 382: ὁρίζει τὴν Σικυων́αν καὶ τὴν Κορινθίαν ποταμὸς Νεμέα; wahrscheinlich das Wasser in dem Nemeathale, welches, da es nicht leicht abfliefsen kann, in dem Thale einen feuchten Wiesengrund (bei Xen. Hell. 4, 2, 15 χαράδραν) bildet, nicht das Wasser bei Kleonä. [2] trifariam*] zur Stellung vgl. 25.32.7. et omnes equites] auch diese sind in 3 Haufen geteilt, wie § 3 zeigt. Pellenensem]* [3] diversa] durch die Trennung von discessere gehoben; s. 9.2.2. [4] ante signa] die auf dem Marsche vorangetragen werden. ut praegrederentur] damit sie den Vortrab bildeten, d. h. dafs sie in einiger Entfernung vorangehen und zuerst angreifen sollten. [5] parte una] s. zu 31.25.15. mercennarii] s. 31.25.3. id*..robur erat] ‘diese bildeten..’; s. 4.4; 34.38.5; zu 27.14.5. illarum gentium] kann sich nur auf die achäischen oder überhaupt die peloponnesischen Staaten beziehen; s. 32.37.2: regionis eius; die clipeati sind die 14.5 erwähnten scutati. [6] castris aberant] bei abesse im lokalen Sinne setzt Liv. ab hinzu, bei procul abesse meist den blofsen Abl.; s. 7.5.9; 8.24.3; 10.4.7; zu 27.1.3; vgl. zu 7.37.6. Ebenso sagt Liv. procul muro esse und procul a muro esse; s. 21.7.6. 21, 11; 22, 19, 8. castris] näml. Androsthenis. vagos palatosque] s. 31.41.10. fecerant]* [7] nisi raros..] ‘aufser nur hier und da einen..’ demittere] * ab Cleonis* quidem..] dafs sie gar [p. 27] die günstige Stellung bei Cleonä aufgeben und gegen ihn ziehen würden. [8] tuba] s. 25.10.4. vagos] proleptisch; vgl. 2.50.6. dilapsos*] s. 4.53.9. [10] maxime omnium] s. 4.59.11; 22.2.7; 36.19.4 u. a.; vgl. 23.49.12; doch ist es an u. St. weniger passend, da nicht so viele Völker da sind. [11] postremo fuga ceterorum numdati] pafst nicht ganz zu primum..non tulerunt. armatura] * clipeati caetratique*] wie 4.4. re inclinata] s. 22.6.9. inpulsi] vgl. 26.6.3. [12] tenendorum] s. 5.51.3. rettulere..vertunt..petierunt] s. 18.18; 22.21.8; vgl. 4.19.4. [13] Nicostratus] * Sicyonii] weil dieses näher war als das Gebiet von Pellene nordwestlich und Phlius nördlich von Nemea. ibiquoque] geht zunächst nur auf agri Sicyonii; es ist aber bei caedem edidit wohl auch an die Verfolgenden zu denken; beides zusammen wird dem Gemetzel in dem Treffen selbst gegenübergestellt. [14] incompositi..] * tamquam in suas] ‘als ob sie..wären’, wie man..kommt, wenn man die Seinigen zu finden hofft; s. 2.2.3; 23.33.5. [15] suspicati] * sparserunt]* [16] ceciderunt] * metu] s. 25.15.6; die Achäer haben jetzt von Nabis nichts zu fürchten und können daher mit mehr Entschiedenheit gegen Philipps Feldherrn auftreten; nach 32.23.3 haben sie auch Truppen zu dem römischen Heere geschickt.
This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
15. Corintho] ohne a; s. zu 24.12.3; Androsthenes ist dorthin nach dem ersten Streifzuge zurückgekehrt. Nemeam] ebenso Strabo 8, 6, 25, S. 382: ὁρίζει τὴν Σικυων́αν καὶ τὴν Κορινθίαν ποταμὸς Νεμέα; wahrscheinlich das Wasser in dem Nemeathale, welches, da es nicht leicht abfliefsen kann, in dem Thale einen feuchten Wiesengrund (bei Xen. Hell. 4, 2, 15 χαράδραν) bildet, nicht das Wasser bei Kleonä. [2] trifariam*] zur Stellung vgl. 25.32.7. et omnes equites] auch diese sind in 3 Haufen geteilt, wie § 3 zeigt. Pellenensem]* [3] diversa] durch die Trennung von discessere gehoben; s. 9.2.2. [4] ante signa] die auf dem Marsche vorangetragen werden. ut praegrederentur] damit sie den Vortrab bildeten, d. h. dafs sie in einiger Entfernung vorangehen und zuerst angreifen sollten. [5] parte una] s. zu 31.25.15. mercennarii] s. 31.25.3. id*..robur erat] ‘diese bildeten..’; s. 4.4; 34.38.5; zu 27.14.5. illarum gentium] kann sich nur auf die achäischen oder überhaupt die peloponnesischen Staaten beziehen; s. 32.37.2: regionis eius; die clipeati sind die 14.5 erwähnten scutati. [6] castris aberant] bei abesse im lokalen Sinne setzt Liv. ab hinzu, bei procul abesse meist den blofsen Abl.; s. 7.5.9; 8.24.3; 10.4.7; zu 27.1.3; vgl. zu 7.37.6. Ebenso sagt Liv. procul muro esse und procul a muro esse; s. 21.7.6. 21, 11; 22, 19, 8. castris] näml. Androsthenis. vagos palatosque] s. 31.41.10. fecerant]* [7] nisi raros..] ‘aufser nur hier und da einen..’ demittere] * ab Cleonis* quidem..] dafs sie gar [p. 27] die günstige Stellung bei Cleonä aufgeben und gegen ihn ziehen würden. [8] tuba] s. 25.10.4. vagos] proleptisch; vgl. 2.50.6. dilapsos*] s. 4.53.9. [10] maxime omnium] s. 4.59.11; 22.2.7; 36.19.4 u. a.; vgl. 23.49.12; doch ist es an u. St. weniger passend, da nicht so viele Völker da sind. [11] postremo fuga ceterorum numdati] pafst nicht ganz zu primum..non tulerunt. armatura] * clipeati caetratique*] wie 4.4. re inclinata] s. 22.6.9. inpulsi] vgl. 26.6.3. [12] tenendorum] s. 5.51.3. rettulere..vertunt..petierunt] s. 18.18; 22.21.8; vgl. 4.19.4. [13] Nicostratus] * Sicyonii] weil dieses näher war als das Gebiet von Pellene nordwestlich und Phlius nördlich von Nemea. ibiquoque] geht zunächst nur auf agri Sicyonii; es ist aber bei caedem edidit wohl auch an die Verfolgenden zu denken; beides zusammen wird dem Gemetzel in dem Treffen selbst gegenübergestellt. [14] incompositi..] * tamquam in suas] ‘als ob sie..wären’, wie man..kommt, wenn man die Seinigen zu finden hofft; s. 2.2.3; 23.33.5. [15] suspicati] * sparserunt]* [16] ceciderunt] * metu] s. 25.15.6; die Achäer haben jetzt von Nabis nichts zu fürchten und können daher mit mehr Entschiedenheit gegen Philipps Feldherrn auftreten; nach 32.23.3 haben sie auch Truppen zu dem römischen Heere geschickt.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.