10. pervasisset in Asiam] s. 8.9.11: terror . . in totam penitus aciem pervasit; Cic. in Verr. 5, 5: in Italiam pervasit; de imp. Pomp. 44: quo . . pervasit; ähnlich 42.7.7: ad terga . . pervasit; gewöhnlich hat pervadere nur den Accusativ nach sich; s. 2.23.7; 5.7.6 u. a. Antenor] s. 44.28.1. 29, 3. lemborum] s. zu 24.40.2. Phanas] s. 44.28.6. [2] Popilius] s. 44.29.1. 5. et ipse] ist mit dimissis navibus zu verbinden, wie die Wortstellung zeigt; s. zu 44.31.15; da aber der Vergleichungspunkt nicht das dimittere ist (wenigstens hat Liv. dies nicht von Antenor berichtet), sondern vielmehr das Verlassen des Postens, so wird et ipse trotz der Voranstellung von dimissis richtiger auf den ganzen Gedanken dimisit et navigavit bezogen: er machte sich ‘gleichfalls’ von dannen; vgl. 35.8. adticis] die La. ist korrupt. Gewöhnlich wird [p. 20] Atticis gelesen; attische Schiffe sind aber nirgends erwähnt. Popilius hat 44.29.1 fünf Kriegschiffe des Eumenes in Delos angetroffen und dieselben ohne Zweifel später unter seinem Kommando behalten. Diese wird er jetzt entlassen und die weitere Reise nur mit den drei Fünfdeckern angetreten haben, die er aus Chalkis mitgebracht hatte. Mg. verm. adventiciis, Wfsb.: accitis, Harant: Asiaticis. navigare Aegyptum] s. 11.8; 42.44.6; zu 10.37.1; vgl. Nipp. zu Tac. Ann. 2, 69. pergit] s. zu 1.7.6. [3] posset] wie 32.35.4; occurrere = ‘ihm begegnen, bei ihm eintreffen’; s. § 5; 33, 8; vgl. 31.29.2. accederet] nämlich Antiochus; harter Wechsel des Subjekts. [4] Loryma] s. 37.17.8; Strabo 14, 2, 4, p. 652: Λώρυμα παραλία τραχεῖα, καὶ ὄρος ὑψηλότατον τῶν ταύτῃ . . Φοῖνιξ; an der südöstlichen Spitze Kariens. ex adverso] s. 21.27.1; 22.4.4; die Hdschr. hat et adversus. urbi ipsi] nämlich der Stadt Rhodus. [5] deveherentur] s. 14.7. pertinere . .] ‘es gehe . . an, sei wichtig für . .’; s. 10.24.17: ad famam populi Romani pertinere eos consules esse; 35, 24, 1; 36, 26, 3 u. a. conperta . .] s. zu 44.18.2. [6] diu negantes perpulerunt] = eos, qui diu negabant, perpulerunt; s. 40.55.7: primo audaciter negantem . . non ultra tetendisse; vgl. zu 27.43.3. Die Hdschr. hat perpulserunt; dafür vermutet Harant: perpulsi sunt. iidem] die principes Rhodiorum (§ 5), welche auf Seiten der Römer gestanden haben. pertraxerunt] s. zu 43.8.3. [7] adventus . .] steht in Beziehung zu § 5: pertinere . .: ‘indes’ vermehrte . . nur . . civitati] s. zu 44.35.1. singuli] einzelne Parteihäupter; universi: das ganze Volk in seinen Beschlüssen; vgl. 44.29.7. rettulit] ‘brachte wieder vor, wiederholte’; anders 37.6.7 u. a. [8] quae dicerentur] nämlich ab eo; denn nur auf das, was er sagte, können sich die Worte beziehen; = ‘was er nur sagen mochte’; einfacher wäre quae diceret. accusatoria] s. zu 2.61.7: accusatorio spiritu. [9] propriae simultatis] s. 26.27.11: sibi privatam simultaiem cum [p. 21] Campanis negare ullam esse; man kann esset nehmen als ‘vorhanden war’ ; doch vermifst man den Dat. ei; diesen will Harant hinter civitate einschieben oder noch lieber mit Gr. cum in cui verwandeln. [10] non penes. .sed penes] vgl. 3.19.4: non ut in. .sed ut in; zu penes vgl. 2.24.2: penes eosdem . .penes quos; zu 35.33.3. concitores] s. 23.41.2; 37.45.17; zur Sache s. 44.29.7. [11] venalem] ‘käuflich’, d. h. vom König bestochen; vgl. 35.50.4. regiae] = dem obj. Gen. regis; vgl. 3.42.6; 3.43.2: invidiam decemviralem; 22, 26, 4 u. a. legationes] s. 44.14.5. 35, 4; 45, 3, 3; der Plur. ist steigernd, da nur eine Gesandtschaft dieser Art abgegangen war. puderet . . paeniteret] ‘ . . bereuen müfsten’; vgl. 44.33.6: fieret. sana mens] s. 9.9.12: si sana mens fuisset; 23, 7, 4; 32, 21, 37; vgl. 8.27.9: tumultu etiam sanos consternante animos. foret] bei Livius ganz gewöhnlich = esset; steht hier in futurischem Sinne mit Benziehung auf den über die Bestrafung der Schuldigen zu fassenden Beschlufs; s. 19.6. versura] nämlich se; s. zu 1.53.6. [12] non magis . . quam] s. zu 39.52.7. noxa . . culpam] vgl. zu 3.42.2. [13] principes eorum] kann nur die ersten der Rhodier bezeichnen, nicht die principes der zuletzt genannten auctores; doch ist die Bezeichnung eorum unklar und wegen der zweimaligen Wiederholung desselben Wortes im folgenden schwerlich für richtig zu halten. Wfsb. vermutet anstatt dessen Rhodiorum oder bonorum; Plüfs: seorsum. utcumque] ‘so gut es gehen wollte, auf jedwede Weise’; s. 44.36.3. ad piaculum] s. 21.10.12: dedendum . . ad piaculum rupti foederis. obiciendis] ‘preisgeben’ nämlich Romanis; anders als kurz vorher obiecerat (nämlich iis). [14] pro . . adversus] s. 22.10; 23.8.3; 24.47.7; 43.3.7 u. a. Der Beschlufs wird sogleich gefafst, wie 24.25.10. fecisse convincerentur] diese persönliche Konstr. nur hier bei Livius; vgl. Curt. 9, 8, 9; Nipp. zu Tac. Ann. 13, 23; zu L. 43, 2, 10. sub adventum] s. 23.15.1. quidam, alii] vgl. 1.54.8; 37.20.5; 41.20.4. [p. 22] [15] utra quam . .] vgl. 9.34.16: sex menses ultra quam licet; häufiger als mit einem Accusativ der Zeit wird ultra quam in anderen Verhältnissen gebraucht; s. 23.10; 8.27.11; 10.8.10. 9, 5; 42, 41, 5 u. a. quam perseverantiam . .] diese und die folgenden Worte sind in der Hdschr. verschrieben, und die Stelle ist lückenhaft. Nach lenitas quam scheint das dem tam entsprechende Glied zu fehlen, etwa severitas Popili, wie Wfsb. vermutet, oder Popili imponebat acerbitas, wie MMüller zugleich mit einem nach 5.4.10 passenden Prädikat ergänzt, oder etwas Ähnliches; vgl. 23.14; 8.27.5; 10.8.5.
This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
10. pervasisset in Asiam] s. 8.9.11: terror . . in totam penitus aciem pervasit; Cic. in Verr. 5, 5: in Italiam pervasit; de imp. Pomp. 44: quo . . pervasit; ähnlich 42.7.7: ad terga . . pervasit; gewöhnlich hat pervadere nur den Accusativ nach sich; s. 2.23.7; 5.7.6 u. a. Antenor] s. 44.28.1. 29, 3. lemborum] s. zu 24.40.2. Phanas] s. 44.28.6. [2] Popilius] s. 44.29.1. 5. et ipse] ist mit dimissis navibus zu verbinden, wie die Wortstellung zeigt; s. zu 44.31.15; da aber der Vergleichungspunkt nicht das dimittere ist (wenigstens hat Liv. dies nicht von Antenor berichtet), sondern vielmehr das Verlassen des Postens, so wird et ipse trotz der Voranstellung von dimissis richtiger auf den ganzen Gedanken dimisit et navigavit bezogen: er machte sich ‘gleichfalls’ von dannen; vgl. 35.8. adticis] die La. ist korrupt. Gewöhnlich wird [p. 20] Atticis gelesen; attische Schiffe sind aber nirgends erwähnt. Popilius hat 44.29.1 fünf Kriegschiffe des Eumenes in Delos angetroffen und dieselben ohne Zweifel später unter seinem Kommando behalten. Diese wird er jetzt entlassen und die weitere Reise nur mit den drei Fünfdeckern angetreten haben, die er aus Chalkis mitgebracht hatte. Mg. verm. adventiciis, Wfsb.: accitis, Harant: Asiaticis. navigare Aegyptum] s. 11.8; 42.44.6; zu 10.37.1; vgl. Nipp. zu Tac. Ann. 2, 69. pergit] s. zu 1.7.6. [3] posset] wie 32.35.4; occurrere = ‘ihm begegnen, bei ihm eintreffen’; s. § 5; 33, 8; vgl. 31.29.2. accederet] nämlich Antiochus; harter Wechsel des Subjekts. [4] Loryma] s. 37.17.8; Strabo 14, 2, 4, p. 652: Λώρυμα παραλία τραχεῖα, καὶ ὄρος ὑψηλότατον τῶν ταύτῃ . . Φοῖνιξ; an der südöstlichen Spitze Kariens. ex adverso] s. 21.27.1; 22.4.4; die Hdschr. hat et adversus. urbi ipsi] nämlich der Stadt Rhodus. [5] deveherentur] s. 14.7. pertinere . .] ‘es gehe . . an, sei wichtig für . .’; s. 10.24.17: ad famam populi Romani pertinere eos consules esse; 35, 24, 1; 36, 26, 3 u. a. conperta . .] s. zu 44.18.2. [6] diu negantes perpulerunt] = eos, qui diu negabant, perpulerunt; s. 40.55.7: primo audaciter negantem . . non ultra tetendisse; vgl. zu 27.43.3. Die Hdschr. hat perpulserunt; dafür vermutet Harant: perpulsi sunt. iidem] die principes Rhodiorum (§ 5), welche auf Seiten der Römer gestanden haben. pertraxerunt] s. zu 43.8.3. [7] adventus . .] steht in Beziehung zu § 5: pertinere . .: ‘indes’ vermehrte . . nur . . civitati] s. zu 44.35.1. singuli] einzelne Parteihäupter; universi: das ganze Volk in seinen Beschlüssen; vgl. 44.29.7. rettulit] ‘brachte wieder vor, wiederholte’; anders 37.6.7 u. a. [8] quae dicerentur] nämlich ab eo; denn nur auf das, was er sagte, können sich die Worte beziehen; = ‘was er nur sagen mochte’; einfacher wäre quae diceret. accusatoria] s. zu 2.61.7: accusatorio spiritu. [9] propriae simultatis] s. 26.27.11: sibi privatam simultaiem cum [p. 21] Campanis negare ullam esse; man kann esset nehmen als ‘vorhanden war’ ; doch vermifst man den Dat. ei; diesen will Harant hinter civitate einschieben oder noch lieber mit Gr. cum in cui verwandeln. [10] non penes. .sed penes] vgl. 3.19.4: non ut in. .sed ut in; zu penes vgl. 2.24.2: penes eosdem . .penes quos; zu 35.33.3. concitores] s. 23.41.2; 37.45.17; zur Sache s. 44.29.7. [11] venalem] ‘käuflich’, d. h. vom König bestochen; vgl. 35.50.4. regiae] = dem obj. Gen. regis; vgl. 3.42.6; 3.43.2: invidiam decemviralem; 22, 26, 4 u. a. legationes] s. 44.14.5. 35, 4; 45, 3, 3; der Plur. ist steigernd, da nur eine Gesandtschaft dieser Art abgegangen war. puderet . . paeniteret] ‘ . . bereuen müfsten’; vgl. 44.33.6: fieret. sana mens] s. 9.9.12: si sana mens fuisset; 23, 7, 4; 32, 21, 37; vgl. 8.27.9: tumultu etiam sanos consternante animos. foret] bei Livius ganz gewöhnlich = esset; steht hier in futurischem Sinne mit Benziehung auf den über die Bestrafung der Schuldigen zu fassenden Beschlufs; s. 19.6. versura] nämlich se; s. zu 1.53.6. [12] non magis . . quam] s. zu 39.52.7. noxa . . culpam] vgl. zu 3.42.2. [13] principes eorum] kann nur die ersten der Rhodier bezeichnen, nicht die principes der zuletzt genannten auctores; doch ist die Bezeichnung eorum unklar und wegen der zweimaligen Wiederholung desselben Wortes im folgenden schwerlich für richtig zu halten. Wfsb. vermutet anstatt dessen Rhodiorum oder bonorum; Plüfs: seorsum. utcumque] ‘so gut es gehen wollte, auf jedwede Weise’; s. 44.36.3. ad piaculum] s. 21.10.12: dedendum . . ad piaculum rupti foederis. obiciendis] ‘preisgeben’ nämlich Romanis; anders als kurz vorher obiecerat (nämlich iis). [14] pro . . adversus] s. 22.10; 23.8.3; 24.47.7; 43.3.7 u. a. Der Beschlufs wird sogleich gefafst, wie 24.25.10. fecisse convincerentur] diese persönliche Konstr. nur hier bei Livius; vgl. Curt. 9, 8, 9; Nipp. zu Tac. Ann. 13, 23; zu L. 43, 2, 10. sub adventum] s. 23.15.1. quidam, alii] vgl. 1.54.8; 37.20.5; 41.20.4. [p. 22] [15] utra quam . .] vgl. 9.34.16: sex menses ultra quam licet; häufiger als mit einem Accusativ der Zeit wird ultra quam in anderen Verhältnissen gebraucht; s. 23.10; 8.27.11; 10.8.10. 9, 5; 42, 41, 5 u. a. quam perseverantiam . .] diese und die folgenden Worte sind in der Hdschr. verschrieben, und die Stelle ist lückenhaft. Nach lenitas quam scheint das dem tam entsprechende Glied zu fehlen, etwa severitas Popili, wie Wfsb. vermutet, oder Popili imponebat acerbitas, wie MMüller zugleich mit einem nach 5.4.10 passenden Prädikat ergänzt, oder etwas Ähnliches; vgl. 23.14; 8.27.5; 10.8.5.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.