previous next

Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics


[10] mari interim intercluso . . .] die Stelle ist in der Hdschr. zum Teil unleserlich, zum Teil verdorben; der Abschreiber scheint durch die vielen mit in beginnenden Wörter irre geleitet zu sein. Obgleich nach den erhaltenen Resten über den Sinn der Stelle kein Zweifel sein kann, so ist doch die überzeugende Herstellung des Wortlauts noch nicht geglückt. Statt intercluso hat die Hdschr. incluso, eine Verschreibung, welche auch sonst begegnet, z. B. im Puteanus 26, 5, 11; 27, 27, 4. Im Folgenden ist überliefert: inopiam insulam inopem missc (das c unsicher, kann auch o oder e gewesen sein), worin ich mit Mg. eine Dittographie zu erkennen geglaubt habe, und [p. 91] zwar eine, die das wiederholte Wort zugleich in richtigerer Gestalt biete; Gitlbauer dagegen verändertinopiam und schreibt: incultam insulam inopem esse. In den Schlulsworten colendi itaque haben die meisten Herausgeber ein mit commeatibus gleichstehendes und durch atque mit demselben verbundenes Substantivum vermutet; äufsere Wahrscheinlichkeit hat aber nur der Vorschlag von Harant: compendiis atque commeatibus; doch dieses Wort ist wegen seiner Bedeutung, seiner Verbindung mit maritimus und seines Numerus (s. 8.36.10) zu beanstanden; Gitlbauer schlägt vor: nisi maritimis iuvetur contributisque commeatibus; HJM: nisi maritimis iuvetur convectis undique commeatibus; vgl. 2.14.3. Mg. endlich schreibt: . . belli sentire, mari . . intercluso, inopem insulam, nisi maritimis iuvetur commeatibus, colentes. itaque cum . . Zur Sache vgl. 45.25.12; Cic. de off. 3, 50; vielleicht gehört hierher auch das Fragment aus Polybios bei Suidas ἀπραγμάτευτον, p. 1177, 30 Bekker: δείσαντες οὖν τὸ ἀπραγμάτευτον λυπρᾶς οὔσης αὐτῶν τῆς γῆς, καὶ πάσης ἀθρόον ἀγορᾶς διακλεισθέντες ἐν ἀκαρεῖ χρόνῳ ἐκινδύνευον διαφθαρῆναι; vgl. Schlosser, Gesch. d. alt. Welt 2, 2, 238.

commeatibus] s. 37.13.12.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load Vocabulary Tool
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: