previous next



πέραν περῶσ᾽ οἵδε δή, “"yonder men"” (with a gesture in the direction taken by Creon's guards) “"are already passing towards the other side."” Elmsley wrote πέρα, which as adv. would mean "further." But πέραν is right, since the Chorus is thinking of a passage from the Attic to the Boeotian side of the frontier, as of a passage across a river. πέρα is ultra, “"to some point beyond"” a line which is either left to be understood, or expressed in the gen.: πέραν is trans, “"on, or to, the further side"” of a river, sea, or intervening space. περῶσι implies only that the fugitives are on their way to the border,—not that they are now actually crossing it.

δή nearly=“ἤδη”: O. T. 968 n.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 968
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: