ἐφορμῶν with ἔνθα χρή, keeping jealous watch at the place where I am destined to dwell: fig. from a hostile fleet watching a position; cp. Dem. or. 3 § 7 “ἦν τοῦτο ὥσπερ ἐμπόδισμά τι τῷ Φιλίππῳ καὶ δυσχερές, πόλιν μεγάλην ἐφορμεῖν τοῖς ἑαυτοῦ καιροῖς”. με with φύλασσ᾽ only: in class. Gk. “ἐφορμεῖν” does not take acc. For με followed by ἐμέ, cp. El. 1359 “ἀλλά με ι λόγοις ἀπώλλυς, ἔργ᾽ ἔχων ἥδιστ᾽ ἐμοί”, where “ἐμοί” is not more emphatic than “με”. So in Tr. 1171 “κἀδόκουν πράξειν καλῶς: ι τὸ δ᾽ ἦν ἄρ᾽ οὐδὲν ἄλλο πλὴν θανεῖν ἐμέ”, where there is no contrast between “ἐμέ” and some one else: Ant. 292 “ὡς στέργειν ἐμέ”: Ph. 299 “τὸ μὴ νοσεῖν ἐμέ”, where the stress is on the verb, not on the pronoun. And so here, too, it may be doubted whether ἐμέ conveys such an emphasis as would be given by an italicised “"my,"”— implying a reproof of meddlesomeness. The stress is rather on χρὴ ναίειν: Apollo has brought him to this rest (89).
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.