previous next



ὡς is clearly right. The ὥστ̓ of the MSS. would mean, "and so" (i.e. since they are the Eumenides). It could not mean, "and in that case," i.e. "if they prove kind." ὡς is best taken as simply causal, "for" ( schol.ἐγὼ γὰρ οὐκ ἀναστήσομαι”), rather than as="know that" ( Eur. Phoen. 1664ΚΡΕΩΝ. ὡς οὔτις ἀμφὶ τῷδ᾽ ὑγρὰν θήσει κόνιν”).

γῆς: cp.

τᾶσδε χώρας
ἔπαυλα

. Eur. Helen 797ὁρᾷς τάφου τοῦδ᾽ ἀθλίους ἕδρας ἐμάς;

>ἂν ἐξέλθοιμ̓: the optat. with ἄν calmly expresses a fixed resolve: cp. O. T. 343οὐκ ἂν πέρα φράσαιμι”.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
    • Euripides, Helen, 797
    • Euripides, Phoenician Women, 1664
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 668
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 343
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: